还记得自己,曾经是自由的风丨塞尔努达
文字来源:《诗刊》2019年1月号上半月刊“读诗”栏目丨图片来源:豆瓣
1916年 14岁的塞尔努达
风与灵魂
[西班牙]路易斯·塞尔努达/范晔 译
风如此冲动
从大海来,它悦耳的
元素之声感染
夜的沉默。
你独自在床上听它
在玻璃上执著
敲击,哭泣和呼唤
好像无助的迷失者。
然而不是它让你
无法入睡,是另一种力量
如今被困在你身体的牢狱,
还记得自己,曾经是自由的风。
这里长眠路易斯·塞尔努达
灵魂的方向
西渡
诗人1938 年离开西班牙,流亡异域,遍尝了流亡生活的困苦、孤寂和彷徨无依的况味。但诗人的表达却非常含蓄,没有一语及于流亡,也没有一语及于内心的痛苦。这一切都透过两种风——自然界的风和内心的风——的形象来传达。
第一节写自然的风,它从大海来,带着冲动的、悦耳的特征,以“元素之声”感染夜的沉默。在这一节里,风是独立于人的“元素”,未受人的影响。
第二节写“你听到”的风,它已经染上人的情绪:“在玻璃上执著/敲击,哭泣和呼唤/好像无助的迷失者”。敲击、哭泣、呼唤,三个连续的动作把风拟人化,实际上写的是那个听风人的情绪。“好像无助的迷失者”,含蓄地以喻体点出听风人的身份。
最后一节写听风人内心的风。“然而”所引领的并列复句,以不经意的方式带出了内心那“曾经是自由的风”——这个全诗的核心意象 , 被有意置于一个有些冗赘的定语从句中,好像甜蜜的果肉包裹着的苦杏仁。“曾经自由的风”就是标题所指的灵魂,它“如今被困在你身体的牢狱”。为什么自由的灵魂被身体囚禁?因为身体和灵魂发生了分裂。当身体和灵魂统一的时候,身体和灵魂都是自由的;一旦二者分裂,灵魂就作了身体的囚徒:灵魂向往着祖国,身体却囚系于他乡。
赞 (0)