刘向军:《史记·贾生列传》详解翻译——2019年全国一卷
《史记·贾生列传》详解翻译
——2019年高考语文全国一卷
刘向军
贾生【生:儒生,读书人的通称。】名谊,洛阳人也。年十八,以【以:因为。】能诵诗属书【属书: shǔ shū,写文章。】闻于郡中【闻于郡中:“于郡中闻”,闻,出名。】。
吴廷尉为河南【河南:汉朝至唐朝时郡名,在今河南洛阳一带。】守,闻其秀才【秀才:美才,才德优异。】,召置门下【召置门下:召(之)置(于)门下。门下,门客,食客。】,甚幸爱【幸爱:宠爱。】。
孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平【治平:指官吏治理政事的功绩。】为天下第一,故【故:原来,先前。】与李斯同邑【邑:旧指县。】而常【常:通“尝”,曾经。评:网上普遍把“常”释为“经常”,不当。】学事【学事:跟从某人学习并侍奉之。评:网上普遍把“学事”解释为“学习做事”,大谬。】焉,乃征【征:征召,特指君召臣。】为廷尉。廷尉乃言贾生年少,颇【颇:很,相当地。】通诸子百家之书。文帝召【召:征召来授予官职或另有调用。】以为【以为:“以(之)为”,“让他作……(官)”。】博士【博士:古代学官名。】。是时【是时:此时,当时。】贾生年二十余,最为少。
每诏令【诏令:文体名。古代帝王、太后、皇后所发公文的总称。】议【议:文体的一种,上给皇帝议论得失的奏表。】下【下:下达。】【评:此处的“诏令议下”普遍解释为“下令让博士们讨论一些问题”,不确。此处的“下”非“臣下”。此处皇帝也并非让这些博士们讨论他的“诏令”,而是下令让博士们讨论如何应对大臣们的“奏议”。】,诸【诸:众,各。】老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃【乃:就。】以为能不及【不及:不如,比不上。】也。孝文帝说【说:通“悦”,高兴,欣赏。】之,超迁【超迁:越级提升。】,一岁中至太中大夫。
贾生以为【以为:认为。】汉兴至孝文二十余年,天下和洽【和洽:和睦、融洽。】,而固【固:原本,确实。当】改正朔【正朔:zhēngshuò,帝王新颁的历法。】,易服色【服色:服装的颜色。】,法【法:此为动词,制订。】制度,定官名,兴礼乐,乃悉草具【草具:初步制订、草拟。】其【其:那些。】事仪法【仪法:仪程、法度。】,色尚黄,数用五【数用五:一说官名更印章为五个字,一说术数采用五行之说。应以后者为是。】,为【为:创设。】官名,悉更秦之法。
孝文帝初即位,谦让【谦让:谦虚退让。】未遑【不遑:没有时间,来不及。】也。诸律令所更定【更定:修改订正。】,及列侯【列侯:汉代所封的爵位。异姓功臣受封为侯者称为“列侯”。】悉【悉:全,都。】就国【就国:就,前往;国,诸侯所受封的地域。】,其说【说:主张。】皆自贾生发之。于是天子议【议:商议,讨论。】以为【以为:动词,认为,任命。】贾生任公卿【公卿:三公九卿的简称,泛指高官。】之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属【之属:这些人。】尽害【害:妒忌。】之,乃短【短:毁害,说别人的坏话。】贾生曰:“洛阳之【之:此,这。】人,年少初学【初学:学问造诣尚浅。】,专【专:专门,专一。】欲擅权【擅权:独揽权力,专权。】,纷乱【纷乱:杂乱,混杂。此为使动用法。】诸事。”于是天子后亦疏【疏:疏远。】之,不用其议【议:建议,主张。】,乃以贾生为【以……为:让……做。】长沙王太傅。
贾生既辞往行【往行:前往,出发。】,及【及:至,到。】渡湘水,为【为:写,作。】赋以吊【吊:凭吊,怀念。】屈原。为长沙王太傅三年。
后岁余,贾生征【征:征召,特指君召臣。此为被动用法,被征召。】见【见:拜见。】。孝文帝方【方:刚刚,才。】受釐【受釐:釐,即"胙",祭馀之肉。汉代祭天地时,皇帝派人祭祀或郡国祭祀后,把剩余的肉送回皇上,以示受福,叫“受釐”。】,坐宣室【宣室:宫殿名。指汉代未央宫中之宣室殿。】。上因感鬼神事,而问鬼神之本【本:本原。】。贾生因【因:于是,就。】具【具:完备,详尽。】道所以然【所以然:事理的原由。】之状。至夜半,文帝前【前:作动词,向前移。】席【前席:“前于席”,即“于席前”。】。既罢【既罢:结束之后。此指听完以后。】,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”
居顷之【顷之:不久。】,拜【拜:授予官职,任命。】贾生为梁怀王太傅。梁怀王,文帝之少子【少子:幼子,最小的儿子。】,爱,而好书,故令贾生傅【傅:教导,教授。】之。
文帝复封淮南厉王【淮南厉王:刘长,汉高祖刘邦少子,汉惠帝刘盈、汉文帝刘恒异母弟。】子四人皆为列侯。贾生谏,以为患之兴自此起矣。贾生数上疏【上疏:臣子向帝王进呈奏章。】,言诸侯或【或:有的。】连数郡,非古之制,可稍【稍:逐渐。】削之。文帝不听。
居【居:用在时间名词前,表壳过了一段时间。】数年,怀王骑,堕【堕:掉下来,坠落。】马而死,无后。贾生自伤为傅无状【无状:没有功绩。】,哭泣岁余,亦死。(《史记·列传》节选)
【翻译】
贾生的名叫谊,是洛阳人。他十八岁的时候,就因为能赋诗作文而在全郡中有名气。吴廷尉当时是河南郡郡守,听说贾谊是个了不起的人才,就把他招致来安置到自己的门下,对他非常赏识器重。
孝文皇帝刚即位,听说河南郡守吴公治理政事的功绩全国第一,过去吴公又因与李斯是同乡而曾向李斯学习并侍奉李斯,就把他征召到朝廷担任廷尉。吴廷尉就说贾生虽然很年轻,却相当地通晓诸子百家的学说。汉文帝便把贾谊召到朝廷让他做了博士。
这时,贾谊才二十岁出头,在朝臣中是最年轻的。每当皇帝下令让博士们商议大臣的奏议,各位老先生往往不能答对,而贾谊却全部替他们答对,人人都感到贾谊所讲的正是自己所要说的。于是,大家都认为自己的才能赶不上贾谊。孝文帝很喜欢他,破格提升他,一年之内,就把他提拔为太中大夫。
贾谊认为从汉朝兴起到孝文帝经过二十多年,天下和睦融洽,原本应当更定历法,改变服装的颜色,制订法令制度,确定官职名称,振兴礼乐,就详细草拟了那些事项的仪礼和办法,建议崇尚黄色,术数遵用五行之说,确定官名,全部变更秦朝的法度。
孝文帝刚即位,谦恭退让顾不上这些事。各项律令的更改确定,以及在京城的诸侯前往封国,那些主张都是贾谊提出的。因此,皇帝和大臣商议打算让贾谊到公卿的位置。绛侯周勃、颖阴侯灌婴、东阳侯张相如、御史大夫冯敬等人都嫉妒贾谊,便在皇帝面前诋毁贾谊说:“洛阳这个人,年纪轻,是个刚学习的人,只想揽权,扰乱了许多事情。”因此,皇帝后来也疏远了贾谊,不再采纳他的建议,就让贾谊作了长沙王吴差的太傅。
贾谊已经辞别朝廷出发前往,到渡湘江的时候,作了一首赋来凭吊屈原。做长沙太傅三年。
又过了一年多,贾谊被征召到京城晋见皇帝。孝文帝刚接受了神的赐福,坐在宣室里。孝文帝有感于鬼神的事情,便询问贾谊鬼神的本原。贾谊就详细说明了鬼神成因的情状。一直谈到夜半,文帝不知不觉地在座席上向贾谊面前移动。谈完之后,文帝说:“我好久不见贾生了,自以为超过了他,今天看来还是不如他。”
过了不久,孝文帝就任贾谊为梁怀王刘揖的太傅。梁怀王是文帝的小儿子,文帝很喜爱他,梁怀王喜好读书,所以文帝让贾谊做他的师傅。
文帝又封淮南厉王的四个儿子都为列侯。贾谊谏阻,认为祸患从此就会产生了。贾谊屡次上奏章,指出诸侯势力过大有的封地已经连接数郡,不是古代的制度,应该逐渐削弱他们的势力。文帝不接受他的意见。
过了几年后,粱怀王骑马时从马上跌下摔死了,没有后代。贾谊认为自己做老师没有当好,哭泣了一年多,也就死去了。