《淮南子》卷8本经训诗解10流遁有五一足则亡
题文诗:
高筑城郭,设树险阻,隆崇台榭,大侈苑囿,
穷要妙望,魏阙之高,上际青云,大厦曾加,
拟于昆仑,修为墙垣,甬道相连,残高增下,
积土为山,接径历远,直道夷险,终日驰鹜,
无迹蹈患,此遁于土.大其钟鼎,美其重器,
华虫疏镂,以相缪紾,寝兕伏虎,蟠龙连组,
焜昱错眩,照耀辉煌,偃蹇寥纠,曲成文章,
雕琢之饰,锻锡文铙,乍晦乍明,抑微灭瑕,
霜文沈居,若簟籧篨,缠锦经冘,似数而疏,
此遁于金.煎熬焚炙,调齐和适,以穷荆吴,
甘酸之变,焚林而猎,烧燎大木,鼓橐吹埵,
以销铜铁,靡流坚锻,无厌足目,山无峻干,
林无柘梓,燎木为炭,燔草为灰,野莽白素,
不得其时,上掩天光,下殄地财,此遁于火.
五者一足,以亡天下.穷奢极恀,劳民伤财.
大道至简,至简至朴,真情恬淡,无为自然.
【原文】
高筑城郭,设树险阻,崇台榭之隆,侈苑囿之大,以穷要妙之望,魏阙之高,上际青云,大厦曾加,拟于昆仑,修为墙垣,甬道相连,残高增下,积土为山,接径历远,直道夷险,终日驰鹜而无迹蹈之患,此遁于土也。
大钟鼎,美重器,华虫疏镂,以相缪紾,寝兕伏虎,蟠龙连组,焜昱错眩,照耀辉煌,偃蹇寥纠,曲成文章,雕琢之饰,锻锡文铙,乍晦乍明,抑微灭瑕,霜文沈居,若簟籧篨,缠锦经冘,似数而疏,此遁于金也。煎熬焚炙,调齐和之适,以穷荆、吴甘酸之变,焚林而猎,烧燎大木,鼓橐吹埵,以销铜铁,靡流坚锻,无厌足目,山无峻干,林无柘梓,燎木以为炭,燔草而为灰,野莽白素,不得其时,上掩天光,下殄地财,此遁于火也。此五者,一足以亡天下矣。
【译文】
筑起高高的城郭,设立重重险阻,建起雄伟的台榭,圈起巨大的苑囿,用来满足自己观赏的奢望。宫阙高耸,向上和青云相接;高楼层层,可以和昆仑比高。修起墙垣,建筑物之间有飞阁复道相通。掘平高邱,填高洼地,累积土石成为山峦。奔驰在大道上,通达到很远的地方。使危道变为平直,使险阻化为坦途。终日急驰,而没有绊倒的威胁。这就是淫逸在“土”的方面。
铸起大的钟鼎,修造待美的重器,在金钢器上雕饰花草鸟虫,互相交织在一起。犀牛在酣睡,老虎在俯伏,苍龙在盘旋,这些动物有机地组合在一起。光彩焕发,互相交错,使人迷乱不清;金光四射,灿烂夺目。回环往复,缠绕交织,弯弯曲曲地组成华美的纹饰。锻炼锡铁,使之文理光滑细腻,而使人不能直视。因而有忽明忽暗的感觉。宝剑之美,消除了微小的斑点,闪着白光,犹如寒箱,浸进剑体之中。斜纹如同席纹,排列有致。缠绵冗长,象织锦的经线一样。寒光耀眼,使人看起来细密,又好象疏松。这就是淫逸在“金”的方面。煎熬烧烤美味佳肴,调剂合适的口味,吃尽楚国、吴因的各种不同的风味。焚烧树林而去围猎。烧掉巨大的木头,拉起风箱,用来冶炼铜铁。铁水涌流,打成坚固的器用,还不满足……整天从事这样的工作。山上没有了高大的树木,林中没有柘树、梓树。烧掉木材来作炭,焚毁野草来作灰,原野草木被烧得光秃秃的,草木不能按照天时来生长。火光炎炎,上面掩蔽了太阳的光辉,下面耗尽了大地的资财。这就是淫逸在'火”的方面。这五个方面,在其中一个方面大肆淫逸,完全可以使天下灭亡。