欢庆时刻:美国洞察号探测器成功登陆火星
After seven months of traveling through space, the NASA InSight mission has landed on Mars.
经过7个月的太空旅行,美国国家航空和宇宙航行局(NASA)的“洞察号”(InSight)探测器终于登陆火星。
A few minutes after landing, InSight sent the official "beep" to NASA to signal that it was alive and well, including a photo of the Martian surface where it landed.
在着陆几分钟后, 洞察号向NASA发送了官方的“哔”声,表示它还活着,情况良好,其中包括一张它着陆的火星表面照片。
Mission Control at NASA's Jet Propulsion Laboratory exploded into celebratory applause and cheers after the touchdown was confirmed.
在着陆确认后,美国宇航局喷气推进实验室的任务控制中心爆发出热烈的掌声和欢呼声。
The landing was watched around the world and even broadcast live on the Nasdaq Stock Market tower in New York City's Times Square.
世界各地的人都观看了这次着陆,甚至在纽约时代广场的纳斯达克股票市场大楼上进行了现场直播。
During a post-landing NASA press conference, the astronauts on the International Space Station called down to congratulate the mission team and said they "got some goosebumps" watching the coverage.
在美国国家航空和宇宙航行局(NASA)着陆后的新闻发布会上,国际空间站(International Space Station)的宇航员们也向地球打电话祝贺任务团队,并说他们在观看报道时“起了一些鸡皮疙瘩”。
"Today, we successfully landed on Mars for the eighth time in human history," NASA Administrator Jim Bridenstine said.
美国宇航局局长吉姆·布里登斯丁说:“今天,我们在人类历史上第八次成功登陆火星。”
"InSight will study the interior of Mars and will teach us valuable science as we prepare to send astronauts to the Moon and later to Mars.”
“洞察号将研究火星内部,在我们准备将宇航员送上月球和火星时,它将教给我们有价值的科学信息。”
“This accomplishment represents the ingenuity of America and our international partners, and it serves as a testament to the dedication and perseverance of our team. The best of NASA is yet to come, and it is coming soon."
“这一成就体现了美国和国际合作伙伴的聪明才智,也证明了我们团队的奉献精神和坚韧不拔的精神。NASA一定会更好,而且很快就会。”
Bridenstine said that Vice President Mike Pence called to congratulate the entire team.
布里登斯丁说,副总统迈克·彭斯也打来了电话来祝贺整个团队。
InSight, or Interior Exploration using Seismic Investigations, Geodesy and Heat Transport, is going to explore a part of Mars that we know the least about: its deep interior.
洞察号,或者叫内部探索者,它利用地震调查、测地线和热传输进行的内部探索,将探索我们最不了解的火星部分:它的深层内部。
It launched May 5.
它于五月五日发射升空。
InSight will spend two years investigating the interior where the building blocks below the planet's surface recorded its history.
洞察号将花费两年的时间来探测内部,在火星表面下累积起来的岩层记载着它的历史。
To reach Mars, InSight cruised 301,223,981 miles at a top speed of 6,200 miles per hour in space, followed by two cube satellites.
为了到达火星,洞察号以6200英里每小时的最高速度在太空巡航了301,223,981英里,身后还跟着两颗立方体卫星。
The suitcase-size spacecraft, called MarCO, are the first cube satellites to fly into deep space.
这个手提箱大小的航天器,称为马可,是第一个飞进深空的立方体卫星。
MarCO shared data about InSight when it entered the Martian atmosphere for the landing.
当洞察号进入火星大气层着陆时,马克共享了与之相关的数据。
"We've studied Mars from orbit and from the surface since 1965, learning about its weather, atmosphere, geology and surface chemistry," said Lori Glaze, acting director of the Planetary Science Division in NASA's Science Mission Directorate.
“自1965年以来,我们从轨道和表面对火星进行了研究,了解了火星的天气、大气、地质和表面化学,”NASA科学任务理事会行星科学部代理主任洛里.格雷茨说道。
"Now we finally will explore inside Mars and deepen our understanding of our terrestrial neighbor as NASA prepares to send human explorers deeper into the solar system."
“现在我们终于可以探索火星内部,加深我们对地球邻居的了解,因为NASA准备将人类探险者送入太阳系更深处。”
对于这次洞察号的成功着陆,朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!
感谢关注
跟amber一起看世界