惠风全球诗歌精选总132期/ 铁舞双语诗三首

惠 风 文 学

Pretty breeze literature

全球诗歌精选总132期

●  惠风全球诗歌精选总132期/ 铁舞双语诗三首

铁舞双语诗三首

关于大海的蔚蓝

铁舞

如果大海可以再蔚蓝一些

——我不会有这样的奢望;

大海蔚蓝自然能蔚蓝,

大海在蔚蓝之前已经蔚蓝……

——那些沉默的鱼都这样说!

About Blue of the Sea

T.W.

If the sea can be bluer -

I will not have such an expectation;

The blue sea can be blue of course,

The sea is already blue before the blue...

——so,those silent fish say!

转换

那一刻我想站到镜子里对镜外的我说:“大概是这样吧。”“不敢相信。”离开镜子,我用镜子里的那个我走在大街上对别人说:“我正好经过这里。”2.17

Conversion

T.W.

At that moment, I wanted to stand in the mirror and said to me outside the mirror: " This is the case probably." "I can't believe it." I left the mirror,I used the one in the mirror and walked on the street and said to others: "I just passed here." 2.17

 夜色如雾

铁舞

和湖畔的树和石头

一起

我惊喜的脚

踩着松软的泥土

开始  以鹭的方式

站在水边

不鸣叫

也不叹息生活

湖已把云全部留住

一个神秘的水杯

我安宁

在安宁中安宁

留云湖畔

一边有人走来

2018-2-21晨

Night's  veil

T.W.

Trees and stones by the lake

have each other' s company

My surprised  feet

Stepping on the soft soil

Starting with the way of the heron

Standing by the water

No tweet

Don't sigh for life

The lake has kept all the clouds there

A mysterious cup

I am peaceful

Peace in peace

Liuyun Lake

Someone is coming

简介:铁舞,上海作家,在城市里写诗,组织T·W(技术智慧)写作工坊活动,涉及诗歌、小说、戏剧,喜作文学自由谈。他的双语写作不是一对一的自译,而是尝试同一首诗的不同语言方式的处理。

Introduction: 

T.W.(TIEWU)  dancing  iron, a Shanghai writer, writes poems in the city, organizes T·W (technical ·wisdom) writing workshop activities, involving poetry, novels, drama, and literary freedom. His bilingual writing is not a one-on-one self-translation, but a different language approach to the same poem.

惠风全球诗歌精选

惠风全球诗歌精选;是与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作的文学社.由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼.卓根布鲁特创办.至今有10多年历史.每周用20种语言向世界发布.现已发表了571期.

诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我.

声明:

惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。

________链接周诗___________

POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…
http://www.point-editions.com

上海惠风文学社

Shanghai Huifeng Literature Society

▲▲▲

文学艺术顾问:征帆、古冈

常务顾问:  傅明 、郑柄辉、龙洋

翻译顾问:桂清扬

社长:Anna惠子

副社长:  邓辉、文捷、管龙根

主编:Anna惠子

编委:夜未安、雪野

海外分社:副社长:戴宇(日本) 

海外分社编委:Sue淑(新西兰)、杨伟东(加拿大)

微刊联合单位

上海惠风文学总社  

上海惠风文学海外分社

上海惠风文学西南分社

总:(132期)

投稿邮箱:13817061426@163.com

往期精彩回顾

(第七期)印度吉普賽女郎

‖  惠子诗歌20首

(03期)保加利亚 佩塔尔·楚霍夫(话语)

总第二期/惠风全球诗歌汇(保罗·策兰)

99期/  读伊沙,我们都不长心了吗?

惠风文学往期链接:

https://mp.weixin.qq.com/s/LR8goF0Mi8npJQT4t1e7qQ

https://mp.weixin.qq.com/s/qPJPs9GEKjrh0AX-tVNdmg

action=home&__biz=MzA4Njc0MTA2OA==&scene=122&from=timeline#wechat_redirect


每周诗讯


周二/惠风全球诗歌精选

周六/惠风诗人诗歌

扫码关注

 惠风文学

 有趣的灵魂在等你


诗是魔鬼的酒,美的家


流水年华,稍纵即逝

(0)

相关推荐