古诗词日历 | 曹植《梁甫行》
译文、赏析 / 严勇、音频 / 张佳
译文
八个方位各有不同的气候,千里之内自有不同的风雨。
多么艰难啊,逃亡在海边的人民,寄居在草野荒棚里。妻子和孩子像野兽一样生活,活动休息都要顺着阻挡在前的山林。老家的柴门为何那样寥落冷清,狐狸和兔子在屋梁上自由游翱。
注释
异气:气候不同。殊:不同。剧:艰苦。寄身:生活。草野:野外、原野。妻子:妻子和儿女。象:像。行止:行动的踪迹。林阻:山林险阻之地。萧条:冷清。翔:悠闲自在地行走。宇:房屋。
赏析
这是三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物曹植的一首反映“边海民”艰苦生活的诗。这是一篇伟大的现实主义作品,诗人贵为王爷,却将眼光触摸到百姓深处,写出了“边海民”的悲惨世界,非常难得。这大概受到曹操《蒿里行》,“白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。”现实主义的影响。首联,八方各异气,千里殊风雨。是说,八个方位各有不同的气候,千里之内自有不同的风雨。 这一句并不是简单描述各地不同的民风民俗,而是为颔联“剧哉边海民,寄身于草野”作铺垫。同样的气候,在海边是那样寒冷;同样的风雨,在海边是那样的凄凉。似乎都在同样的天空下,海边人民的生活却大不一样。
颔联,剧哉边海民,寄身于草野。是说,多么艰难啊,逃亡在海边的人民,寄居在草野荒棚里。
“剧哉”二字,点出了诗人的内心情感。诗人看到了“边海民”,内心忍不住发出一声长叹:实在是太艰难了。到底有多艰难呢?是寄身于草野,连一个像样的屋子都没有。简简单单的草棚,甚至连风雨也遮挡不了。这哪里能算个家呢?
颈联,妻子象禽兽,行止依林阻。是说,妻子和孩子像野兽一样生活,活动休息都要顺着阻挡在前的山林。
如果说颔联只是粗写“边海民”的“剧哉”的话,那么颈联则是细写“边海民”的“剧哉”。妻子孩子都像野兽一样,仿佛都回到了原始社会,这是多么恶劣的生存环境啊。行动休息都要顺着阻挡在前的山林。“边海民”是逃亡出来的,他们不能够抛头露面,往往寄住在山林间,昼伏夜出,生怕被人发现抓走。他们生活在野林中,生活在黑暗中,生活在毫无希望的未来中。他们是“八方各异气,千里殊风雨”中最最悲惨的一类人。
尾联,柴门何萧条,狐兔翔我宇。是说,老家的柴门为何那样寥落冷清,狐狸和兔子在屋梁上自由游翱。这一句是诗人的想象,这些“边海民”原本也有幸福的家园,却由于战乱,苛捐杂税,只能躲到海边山林里寻求活路。他们的家园早已荒芜,他们的柴门早已寥落,狐兔成为家园的主人,一派萧索荒芜跃然纸上。这更加突出了“边海民”心中的痛苦,他们有家不能回,却只能逃亡在海边,过着禽兽一样的生活,多么可悲。这样现实主义的作品,在曹魏时代并不算多见,因而具有了史诗一样的承载功能,折射出一个时代的“海民”缩影。