三苗网音乐 | 西部苗族歌师传唱经典古歌《教孝子》,原唱感人!
九妹说:
在漫长的苗族迁徙历程中,古歌承载了苗族传承历史、教书育人和抒情达意等重要使命,围炉坐堂,聆听老人传唱古歌,感受歌声中的真、善、美,是每一个苗族人都会上的一堂人生课。
今天,九妹就带你走进古老的西部苗乡,一起聆听这些濒临消失的时代之声,重新感受一次歌声里深厚的教孝之道……
ZHANGT XAOF JUAB⑴
教孝子
歌师:杨发成
收集整理:金平县人大 王学忠
一
Rongt lol zhed zongs nbaox dob xaof juab⑵:
听好了孝子们:
Nil nat mex naf mex zid duas,
现在你们父母亡,
Suk lit wangx zhed nduas;
好似房屋破;
Nif nangt mex naf mex zid ghous,
现在你们父母倒,
Suk lit wangx zhed soub.
好似房屋塌。
二
Ndaox ndes touf nzod,
早以前,
Mex yout shik yout,
小时候的你们,
Ndid del luax lob jex,
手指头似颗荞,
Ndid deut luax lob douf,
脚指头似颗豆,
Mex naf mex zid muab jangx nbangb uat mex lob njongt drout ,
你们父母拿手臂当作你们的枕头,
Muab njex buab uat mex lob daos rouf.
用大腿当作你们的凳子。
三
Ndaox ndes touf nzod,
早以前,
Mex zid drik mex mol uat ghongb duax dex nbongt hangd,
你们父亲背着你们忙活计到山间,
Mex naf lit ndif shot duax zos,
你们母亲包着晌午赶来,
Mex naf yuad haik mex zid dak:
你们母亲要问你们父亲:
“Uat jangl changd ndox gob uat gob,
“为何烈日炎炎,
Gaox yuad drik god dob duax mol nyax chaib mol nghouf changd?”
你要背我儿来挨饿又挨晒?”
Ndaox ndes touf nzod,
早以前,
Mex zid drik mex mol uat ghongb duax dex nbongt drongb,
你们父亲背着你们忙活计到山腰,
Mex naf lit ndif shot duax zos,
你们母亲包着晌午赶来,
Mex naf yuad haik mex zid dak:
你们母亲要问你们父亲:
“Uat jangl changd ndox gob uat gob,
“为何烈日炎炎,
Gaox yuad drik god dob duax mol nyax chaib mol nghouf hlob?”
你要背我儿来挨晒又挨饿?”
Mex zid nos mex naf dak:
你们父亲问:
“Gaox buak bof dred nblongx sab souk sit zeuf khaod dus?”
“你给见枝繁叶茂的树枝生在哪里?”
Mex naf dak:
你们母亲道:
“God bof dred nblongx sab souk sit zeuf yend Yeux Nzus⑶dex nbongt hangd.”
“我见枝繁叶茂的树枝生在天神的山间。”
Mex zid haik mex naf dak:
你们父亲对母亲说:
“Lob luax ghongb uat lol uat,
“这活计做则做,
Zhit uat laif njuat zhes,
不做则罢,
Gaox mol laod dred nblongx sab souk sit lol drongk ub dob changd.”
你去劈下枝繁叶茂的树枝来给我们儿遮掩。”
Ndaox ndes touf nzod,
早以前,
Mex zid drik mex mol uat ghongb duax dex nbongt drongb,
你们父亲背着你们忙活计到山腰,
Mex naf lit ndif shot duax zos,
你们母亲包着晌午赶到,
Mex naf yuad haik mex zid dak:
你们母亲问道:
“Uat jangl changd ndox gob uat gob,
“为何烈日炎炎,
Gaox yuad drik god dob duax mol nyax chaib mol nghouf hnob?”
你要背我儿来挨晒又挨饿 ?”
Mex zid nos mex naf dak:
你们父亲问:
“Gaox buak bof dred nblongx sab souk sit zeuf khaod dus?”
“你给见枝繁叶茂的树枝生在哪里?”
Mex naf dak:
你们母亲道:
“God bof dred nblongx sab souk sit zeuf yend Yeux Nzus dex nbongt hangd.”
我见枝繁叶茂的树枝生在天神的山间。
Mex zid haik mex naf dak:
你们父亲对母亲说:
“Lob luax ghongb uat los uat,
“这活计做则做,
Zhit uat laif njuat zhes,
不做则罢,
Gaox mol laod dred nblongx sab souk sit lol drongk ub dob changd.”
你去劈下枝繁叶茂的树枝来给我们儿遮阳。”
四
Mex naf mex zid mol lik lob luax ghongb draod lol zhit dout zos zhed,
你们父母忙着活计还没回到家,
Nax maob dub yuat uat maob shix nyangs dit mex naf mex zid jed;
病魔已缠绕你们父母的身心;
Mex naf mex zid mol lik lob luax ghongb draod lol zhit dout zos qeut,
你们父母忙着活计还没回到屋,
Nax maob dub yuat uat maob shix nyangs dit mex naf mex zid deut.
病魔已缠绕你们父母的身躯。
五
Nax maob dub yuat uat maob shix nyangs dit mex naf mex zid jed,
病魔缠绕你们父母身心,
Mex naf mex zid draod hlaot nax aob daos zangx,
他们调床两头,
Nax maob dub zhit gangx;
病魔仍不消;
Nax maob dub yuat uat maob shix nyangs dit mex nafmex zid deut,
病魔缠绕你们父母的身躯,
Mex naf mex zid draod hlaot nax aob daos njongt,
他们转枕两边,
Nax maob dub zhit rongt.
病魔仍不轻。
《苗族古歌》五卷全
《《扫码品读
卷一·湘西卷(东部)
卷二·黔东南卷(中部)
卷三·广西卷(西/中部)
卷四·黔西北卷(西部)
卷五·川南卷(西部)
六
Mex zid haik mex naf dak:
你们父亲对母亲说:
“Uat maod duax ndruab Zhot,
“将饭蒸在甑子里,
Uat jeud duax ndruab Hob,
将酒酿在罐中,
Mangf mol hot Dongx Njait Shid Yis Dol Mongx Nenb⑷.”
再去请巫公师傅。”
Dongx Njait Shid Yis Dol Mongx Nenb duax zos,
巫公师傅来到了,
Drongx Nenb mex daf denb muax,
凳子你们支得有,
Zax Nenb denb zhit muax,
但银子却没有,
Denb dout Dongx Njait Shid Yis Dos Mongx Nenb luax shab lik chout,
让巫公师傅狼狈不堪,
Dot draot Dongx Njait Shid Yis Dos Mongx Nenb lob luax shab,
伤了巫公师傅的心,
Nil keuk ghouk Nghangx Nenb Nghangx Yas⑸ghous nguad duax nbongt ndox,
他将他的法具抛向天空,
Nil zhes mex naf mex zid zhit kot,
他放弃了对你们父母的医治,
Mex naf mex zid tax dout blox;
你们父母才死亡;
Mex zid haik mex naf dak:
你们父亲对母亲说:
“Uat maod duax ndruab Zhot,
“将饭蒸在甑子里,
Uat jeud duax ndruab Hob,
将酒酿在罐中,
Mangf mol hot Dongx Njait Shid Yis Dos Mongx Nenb.”
再去请巫公师傅。”
Dongx Njait Shid Yis Dos Mongx Nenb duax zos,
巫公师傅来到了,
Drongx Nenb mex daf denb dout,
凳子你们支得有,
Zax Nenb denb zhit dout,
但银子却没有,
Denb dout Dongx Njait Shid Yis Dol Mongx Nenb luax shab lik chout,
让巫公师傅狼狈不堪,
Dot draot Dongx Njait Shid Yis Dol Mongx Nenb lob luax shab,
伤了巫公师傅的心,
Nil keuk ghouk Nghangx Nenb Nghangx Yas ghous nguad duax nbongt zhuas,
他将他的法具抛向野外,
Nil zhes mex naf mex zid zhit kot,
他放弃了对你们父母的医治,
Mex naf(zid) tax dout duas.
你们父母才去世。
七
Nil nat mex naf mex zid blox jinb duas dangl traot,
现在你们父母身躯消亡,
Zox shad suk dend draox yangx nchik duax sob nzhangt,
生命好似灯火消失于篱笆墙,
Nil plik plaot uat nzhel nongx nzhel nuaf drangk trit dex ghangb hangd;
蜕变成鱼儿悠然游离于江河;
Nil nat mex naf mex zid blox jinb duas dangl traot,
现在你们父母身躯消亡,
Zox shad suk dend draox yangx nchik duax sob njex,
生命好似灯火消失于房柱旁,
Nil plik plaot uat nzhel nongx nzhel nuaf drangk trit dex ndruab dlex.
蜕变成鱼儿悠然游离于江水。
八
Nil nat mex naf mex zid blox jinb duas dangl traot,
如今你们父母身躯消亡,
Zox shad suk lob lus yangx nchik duax ndruab dlex,
生命好似露珠溶于江水,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blik plik plaot uat Zhod Zaix Zhod Ndrous tlat pleud rongd nongx zens gouf juax jek;
那对亡灵蜕变成虎豹出没林中十九道拐;
Nil nat mex naf mex zid blox jinb duas dangl traot,
如今你们母父身躯消亡,
Zox shad suk lob lus yangx nchik duax ghangb hangd,
生命好似露水溶于江中,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blik plik plaot uat Zhod Zaix Zhod Ndrous tlat pleud rongd nongx zens gouf juax qangd.
那对亡灵变成虎豹出没林中十九道弯;
九
Ndaox ndes touf nzod,
早以前,
Mex naf mex zid uat nenx nyaob,
你们父母健在,
Nil yuad lik dout mex lob Luax Ghongb,
料理你们的庄稼,
Luax Ghongb nyaob duax mol nzhuab,
使庄稼翠绿,
Nil yuad lik dout mex lob Luax Juab,
料理你们的家庭,
Luax Juab nyaob duax mol chenx juab;
使家庭象家庭;
Ndaox ndes touf nzod,
早以前,
Mex naf mex zid uat nenx nyaob,
你们父母健在,
Nil yuad lik dout mex lob Luax Ghongb,
料理你们的庄稼,
Luax Ghongb nyaob duax mol ncod,
使庄稼茂盛,
Nil yuad lik dout mex lob Yak lob Zhot,
料理你们的锅瓢碗盏,
Lob Yak lob Zhot nyaob duax mol hod.
使锅瓢碗盏干干净净。
十
Nil nat mex naf mex zid duas dangl,
如今你们父母身亡,
Nil zhes zhit lik mex lob Luax Ghongb,
不再料理你们的庄稼,
Lob Luax Ghongb nyaob duax mol zhit nzhuab,
庄稼再也不翠绿,
Zhes zhit lik mex lob Luax Juab,
再也不料理你们的家庭,
Luax Juab nyaob mol zhit chenx juab;
家庭不成家庭;
Nil nat mex naf mex zid duas dangl,
如今你们父母身亡,
Nil zhes zhit lik mex lob Luax Ghongb,
不再料理你们的庄稼,
Lob Luax Ghongb nyaob duax mol zhit ncod,
庄稼再也不茂盛,
Zhes zhit lik mex lob Yak lob Zhot,
再也不料理你们的锅瓢碗盏,
Lob Yak lob Zhot nyaob mol zhit hod.
锅瓢碗盏再也不干净。
十一
Nil nat,
现在,
Mex sangd dakyaosmex naf mex zid duas maob mex shab,
你们认为是父母身亡伤你们心,
Mex nif duat nyox lol drout mex naf mex zid jangb,
你们杀牛给你们父母牵,
Yaosmex duat lol daf mex dlangb;
是杀来祭祀你们祖公;
Nil nat,
现在,
Mex sangd dakyaosmex naf mex zid duas maob mex shab,
你们认为是父母身亡伤你们心,
Mex nif duat nbuat lol drout mex naf mex zid yuad,
你们杀猪给你们父母要,
Yaosmex duat lol daf mex khuat.
是杀来招待你们客人。
十二
Nil nat,
现在,
Mex sangd sangd maob mex shab,
你们想想很是伤你们心,
Mex keuk ngouk zuf Cib Ndeus⑹ drout god Khuat Yeuf Zid Dlangb⑺,
你们拿起占卦给祭师,
Jat god Khuat Yeuf Zid Dlangb ndeus treud duax mol zhit ndeus ndrot,
让祭师拿着占卦去占卜,
Ndeus ndreud ndrot duax shouf reb,
占卜于石块上,
Shab mex naf mex zid buak yuad zaik dout mex zox shad zhax draod leuf Yeux Nzus yenb dif deb;
看你们父母能否在天神那边接到你们的畜灵;
Nil nat,
现在,
Mex sangd sangd maob mex shab,
你们想想很是伤你们心,
Mex keuk ngouk zuf Cib Ndeus drout god Ghuat Yeuf Zid Dlangb,
你们拿起占卦给祭师,
Jat god Khuat Yeuf Zid Dlangb ndeus treud duax mol zhit ndeus ndrot,
让祭师拿着占卦去占卜,
Ndeus ndreud ndrot duax shouf jangd,
占卜于木桩上,
Shab mex naf mex zid buak yuad zaik dout mex zox shad zhax draod leuf Yeux Nzus yenb dif hangd.
看你们父母能否在天神那半接到你们的畜魂。
十三
Nil nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身躯消亡,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blik duas zhit douk,
那对亡灵灭不了,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blik plik plaot uat Gangb Sid,
那对亡灵蜕变成鸣虫,
Sid lox leuk duax ndruab ad,
鸣叫于溪涧,
Mex sangd dak yaos mex naf mex zid maob mex shab,
你们认为是你们的父母伤你们心,
Mex jat lit sheud lol nyad;
你们赶紧站起来去哭丧;
Nil nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身躯消亡,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blik duas zhit douk,
那对亡灵灭不了,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blik plik plaot uat Gangb Sid,
那对亡灵蜕变成鸣虫,
Sid lox leuk duax ndruab luax,
鸣叫于四周,
Mex sangd dak yaos mex naf mex zid maob mex shab,
你们认为是你们的父母伤你们心,
Mex jat lit sheud lol ghuax.
你们赶紧站起来去哭泣。
十四
Ni nat,
如今,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身亡,
Ndangx Dlob⑻ zhes khaod dus zhes?
黑剑留在哪里?
Hnend Dongx⑼ zhes khaod dus jat?
铜弩留在哪里?
Ndangx Dlob zhes dex nbongt zangx,
黑剑留在床头,
Hnend Dongx zhes dex nbongt njongt.
铜弩留在枕边。
Mex muab Ndangx Dlob drout god Khuat Yeuf Zid Dlangb dex yangk nbangb,
你们将黑剑挎上祭师肩膀,
Jat god Khuat Yeuf Zid Dlangb mol ndaox shab buak yuad ndaox dout mex naf mex zid draod lol fex ghangb;
让祭师去赶看是否将你们父母赶回头;
Nil nat,
如今,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身亡,
Ndangx Dlob zhes khaod dus zhes?
黑剑留在哪里?
Hnend Dongx zhes khod dus jat?
铜弩留在哪里?
Ndangx Dlob zhes dex nbongt zangx,
黑剑留在床头,
Hnend Dongx zhes dex nbongt njongt.
铜弩留在枕边。
Mex muab Hnend Dongx drout god Khuat Yeuf Zid Dlangb dex yangk del,
你们将铜弩挎上祭师手臂,
Jat god Khuat Yeuf Zid Dlangb mol ndaox shaib buak yuad ndaox dout mex naf mex zid draod lol fex zhed.
让祭师去追看是否将你们父母追回家。
十五
God Khuat Yeuf Zid Dlangb ndaox ndreuk zos dif hangd,
祭师去到冲的这边,
Bof muax dol uat lob rangf yend zos dif daox,
见一个穿着盛装到坡的那面,
God Khuat Yeuf Zid Dlangb yuad dak:
祭师问:
“Gaox yaos god Khuat Mis Nyangx⑽ lol zhit yaos?
您是不是我的老亡灵?
Gaox yaos god Khuat Mis Nyangx gaox daos god zhaot gaox lit mol.”
您是我的老亡灵请等等我再走。”
God Khuat Yeuf Zid Dlangb ndaox ndreuk zos dif daox,
祭师到坡的那面,
God Khuat Yeuf Zid Dlangb yuad dak:
祭师说:
“Gaox yaos god Khuat Mis Nyangx,
您是我的老亡灵,
Gaox draod ndros god fex ghangb lol zhit fex ghangb?
您跟我回去不回去?
Gaox zhit ndros god draod fex ghang,
您不跟我回去,
Gaox yuad zhes dout gaox dex mit dob mit nyuas ghuax uat raos uat ris duax dex yangs gangb;”
您将留下您孤儿孤女精疲力竭哭泣在半道;”
God Khuat Yeuf Zid Dlangb ndaox ndreuk zos dif daox,
祭师去到坡的那面,
Bof muax dol uat lob rangf yend zos dif hangd,
见一个穿着盛装到冲的那边,
God Khuat Yeuf Zid Dlangb yuad dak:
祭师问:
“Gaox yaos god Khuat Mis Nyangx lol zhit yaos?
“您是不是我的老亡灵?
Gaox yaos god Khuat Mis Nyangx gaox daos god zhaot gaox lit mol.”
您是我的老亡灵请等等我再走。”
God Khuat Yeuf Zid Dlangb ndaox ndreuk zos dif hangd,
祭师到冲的那边,
God Khuat Yeuf Zid Dlangb yuad dak:
祭师说:
“Gaox yaos god Khuat Mis Nyangx,
“您是我的老亡灵,
Gaox draod ndros god fex zhed lol zhit fex zhed?
您跟我回家不回家?
Gaox zhit ndros god draod fex zhed,
您不跟我回家,
Gaox yuad zhes dout gaox dex mit dob mit nyuas ghuax uat raos uat ris duax dex yangk ged.”
您将留下您孤儿孤女精疲力竭哭泣在半途。”
十六
Mex naf mex zid dak:
你们父母说:
“nil nat,
“现在,
God dub drout dangl Yeux Nzus ngeuf kout mangx,
我已穿上天神的麻鞋,
God dub jaix dangl Yeux Nzus dol Nenl Huab Langx⑾,
已骑上天神的竹蓝马,
God yuad gangd god zox ged njangx;”
我要赶我的直路;”
Mex naf mex zid dak:
你们父母说:
“nil nat,
“现在,
God dub drout dangl Yeux Nzus ngeuf kout nduas,
我已穿上天神的麻袜,
God dub jaix dangl Yeux Nzus dol Nenl Huab Juat⑿,
已骑上天神的风云马,
God yuad gangd god zox ged duas.”
我要赶我的不归路。”
十七
Mex naf mex zid dak:
你们父母说:
“God muab dex Nongb Ghongb Nongb Zhangt drout gaox Khuat Yeuf Zid Dlangb dex yangk nbangb,
“我将五谷良种放在你的手臂上,
Dex Nongb Ghongb Nongb Zhangt jat gaox Khuat Yeuf Zid Dlangb jaox draod mol fex ghangb;”
五谷良种由你稍回头;”
Mex naf mex zid dak:
你们父母说:
“God muab dex Nongb Ghongb Nongb Zhangt drout gaox Khuat Yeuf Zid Dlangb dex yangk del,
“我将五谷良种放在你的手心里,
Dex Nongb Ghongb Nongb Nhangt jat gaox Khuat Yeuf Zid Dlangb jaox draod mol fex zhed.”
五谷良种由你稍回去。”
十八
Mex naf mex zid haik god Khuat Yeuf Zid Dlangb dak:
你们父母对祭师说:
“Gaox draod mol haik khat god dex mit dob mit nyuas,
“你回去告诉我的儿女们,
Guaf nil leud zheus zheus ghuax,
请他们不要哭泣,
Nyaob nzhuak dob shangb duax,
免得小偷来,
Guaf nil leud zheus zheus nyad,
请他们不要悲伤,
Nyaob nzhuak dob shangb ntrad,
免得小偷找,
Zhit mol dlend luas box zhit mol dlend luas shed,
不要调戏人家的女人,
Nyaob nzhuak luas sheut dongx sheut hlout ndraod ndrens kuab nil leud jed,
免得人家的铜条铁链挎上身,
Zhit mol dlend luas box zhit mol dlend luas nyangb,
不要调戏人家的媳妇,
Nyaob nzhuak luas sheut dongx sheut hlout ndraod ndrens kuab nil leud nbangb.”
免得人家的铜条铁链捆上手。”
Dex Nongb Ghongb Nongb Zhangt zhes dex ghangb shend,
五谷良种留在袋子里,
Nongb Zhax Nongb Cod zhes dex ghangx nguax,
六畜良种留在畜厩里,
Buax Del Got Wongf zhes dex sob njex,
犁头挎在梁柱上,
Deuf bleuk houd muas ndox sob chab zhaot,
待阳春三月来,
Mex keuk ngouk Nyox Ghuab kuab nyox bus,
你们将牛弯担挎牛肩,
Keuk Buax Del Got Wongf ngous nguad leud nyox lut,
将犁头随牛后耕,
Lax dangl nax beb wongf,
犁完三犁,
Muax ib wongf pout pud duax shouf reb,
有一犁将泥土散开撒在石上,
Mex lit muab Nongb Ghongb Nongb Zhangt huat heud duax ndruab deb,
你们再将五谷良种撒向地上,
Dex Nongb Ghongb Nongb Zhangt lit hlangd maok nyongk suk zongx dlaok nceb;
五谷良种长势胜过绿油油的洋葱;
Dex Nongb Ghongb Nongb Zhangt zhes dex ghangb Peud,
五谷良种留在囤包里,
Nongb Zhax Nongb Cod zhes dex ghangx nguax,
六畜良种留在畜厩里,
Buax Bel Got Wongf zhes dex sob nzhangt,
犁头挎在篱笆墙边,
Deuf bleuk houd muas ndox sob chab zhaot,
待阳春三月来,
Mex keuk ngouk Nyox Ghuab kuab nyox dlangb,
你们将牛弯担挎牛脖,
Keuk Buax Del Got Wongf ngous nguad leud nyox ghangb,
将犁头随牛后犁,
Lax dangl nax beb wongf,
犁完三犁,
Muax ib wongf pout pud duax shouf jangd,
有一犁将泥土散开撒向木桩,
Mex lit muab Nongb Ghongb Nongb Zhangt huat heud duax ndruab angd,
你们再将五谷良种撒向地面
Dex nongb ghongb nongb zhangt lit hlangd maok nyongk suk zongx dlaok hlangd.
五谷良种长势胜过绿油油的洋蒜。
十九
Mit Ghaib Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
鸡儿无爹无妈,
Zhouk ndox mit Ghaib Nzhuas dout lob qeut yangt,
夜晚来了鸡儿有处飞,
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
孤儿孤女无爹无妈,
Zhouk ndox yuad mol uat lenx dus buab nzhangt?
夜晚来了要去寄谁人篱下?
Mit Ghaib Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
鸡儿无爹无妈,
Zhouk ndox mit Ghaib Nzhuas dout lob qeut njongx,
夜晚来了鸡儿有处息,
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
孤儿孤女无爹无妈,
Zhouk ndox yuad mol uat lenx dus buab drongx?
夜晚来了要去寄谁人门下?
二十
Mit Nbuat Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
猪儿无爹无妈,
Mit Nbuat nzhuas yuad guf uat raos uat ris duax daos wangx,
猪儿有气无力呻吟于圆子边,
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
孤儿孤女无爹无妈,
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas yuad ghuax uat raos uat ris duax nbongt zangx;
孤儿孤女有气无力哭泣于床檐边;
Mit Nbuat Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
猪儿无爹无妈,
Mit Nbuat Nzhuas yuad guf uat raos uat ris duax daos zhed,
猪儿有气无力呻吟于房屋后,
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
孤儿孤女无爹无妈,
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas yuad ghuax uat raos uat ris duax nbongt led.
孤儿孤女有气无力哭泣于席子间。
二十一
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
孤儿孤女无爹无妈,
Luas bof Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas duax,
人家见孤儿孤女来,
Luas dol boub dangb shix suf,
通情达理者,
Luas yuad haik dak:
人家要说:
“Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
“孤儿孤女无爹无妈,
Bob ib denf drout naox zhaot nil yuad draod mol.”
给他们吃一顿他们要回去。”
Luas dol zhit boub dangb shix suf,
不通情达理者,
Luas yuad haik dak:
人家要说:
“Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
“孤儿孤女无爹无妈,
Bob ib denf drout naox nil haox zhenf yuad rod nzos.”
给他们吃这顿还有下顿。”
Mit Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
孤儿孤女无爹无妈,
Luas bof Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas duax,
人家见孤儿孤女来,
Luas dol boub dangb shix suf,
通情达理者,
Luas yuad haik dak:
人家要说:
“Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
“孤儿孤女无爹无妈,
Bob ib denf drout naox zhaot nil yuad draod mol zhed.”
给他们吃一顿他们要回家。”
Luas dol zhit boub dangb shix suf,
不通情达理者,
Luas yuad haik dak:
人家要说:
“Dob Ndraox Nzhuas tab Ncaik Nzhuas zhit muax naf zhit muax zid,
“孤儿孤女无爹无妈,
Bob ib denf drout naox nil haox zhenf yuad rod nded.”
给他们吃这餐还有下餐。”
二十二
Nil nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身躯消亡,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blis duas zhit douk,
那对亡灵死不了,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blis yuad plik plaot uat ngeuf Gangb Sid sid buaf lox leuk duax ndruab ad,
那对亡灵蜕变成鸣虫鸣叫于溪涧,
Mex sangd dakyaosmex naf mex zid maob mex shab,
你们认为是你们的父母伤你们心,
Mex jat lit sheud lol mol nyad;
你们赶紧起来去哭丧;
Nif nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身躯消亡,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blis duas zhit douk,
那对亡灵死不了,
Ngeuf Nzhox Dluab Mit Blis yuad plik plaot uat ngeuf Gangb Sid sid buaf lox leuk duax ndruab luax,
那对亡灵蜕变成鸣虫鸣叫于四方,
Mex sangd dakyaosmex naf mex zid maob mex shab,
你们认为是你们的父母伤你们心,
Mex jat lit sheud lol mol ghuax.
你们赶紧起来去哭泣。
二十三
Nif nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身躯消亡,
Mex yuad uat suk dol nyox duf guef dreud duax ndrangf dax,
你们要像牲口一样下跪于平地里,
Shaib hnob ghangb ndrangf ndox dus mex buak yuad seuf dout mex naf mex zid lob rongt sheuf nyax;
看将来你们给能得到你们父母好的阴功;
Nif nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母身躯消亡,
Mex yuad uat suk dol nyox duf guef dreud duax ndrangf drongb,
你们要像牲口一样下跪于山堡上,
Shaib hnob ghangb ndrangf ndox dus mex buak yuad seuf dout mex naf mex zid lob rongt sheuf gongb.
看将来你们给能得到你们父母好的阴德。
二十四
Nif nat haik mex,
现在告诉你们,
Mex zhit nzhens,
你们不相信,
Suk lit ghangb ndox dub yuad ghangx,
好像东边天已蒙蒙亮,
Houd ndox ghangx dangl lox houd muas sod,
西边天已亮出一丝白光,
Nif nat haik mex,
现在告诉你们,
Mex zhit nzhens,
你们不相信,
Mex sheud lol mol hot nax beb shuab shab mex naf mex zid buak hnaod;
你们起来喊三声看你们父母给听得见;
Nif nat haik mex,
现在告诉你们,
Mex zhit nzhens,
你们不相信,
Suk lit ghangb ndox dub yuad ghangx,
好像东边天已蒙蒙亮,
Houd ndox ghangx dangl lox houd muas sheb,
西边已亮出一缕阳光,
Nif nat haik mex,
告诉你们,
mex zhit nzhens,
你们不相信,
Mex sheud lol hot nax beb shuab shab mex naf mex zid buak hnaod deb.
你们起来喊三声看你们父母给听得到。
二十五
Nif nat,
现在
Mex naf mex zid duas dangl,
你们父母已离去,
Nil njet hlaot Yeux Nzus,
他们已上天堂,
Rouf nduat Yeux Nzus dex ghangb job,
坐到天神的火塘边,
Jax dangl Yeux Nzus ib lenx rongt dob;
成了天神的一个好儿孙;
Nif nat,
现在,
Mex naf mex zid duas dangl,
你们父母已离去,
Nil njet hlaot Yeux Nzus,
他们已上天堂,
Rouf nduat Yeux Nzus dex drongx jaik,
坐上天神的门槛,
Jax dangl Yeux Nzus ib lenx rongt ncaik.
成了天神的一个好姑娘。
二十六
Nil nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母已离去,
Nil uat dout njex huab njex nangs ncod lik nab,
他们好比云风雾雨飘荡在空中,
Mex sangd sangd yuad maob mex shab;
望着云风雾雨要伤你们心;
Nil nat,
现在,
Mex naf mex zid blox jinb duas dangl,
你们父母已离去,
Nil uat dout njex huab njex nangs ncod lik reud,
他们好比云风雾雨巡回于大地,
Mex sangd sangd yuad maob mex bleud.
望着云风雾雨要伤你们肝。
二十七
Jat hmaot nad lob ndox zhouk,
今晚夜黑,
Gangx ndox sangb ndox bof ged,
明日拂晓,
Muab mex naf mex zid chuf shangb raos dex yangk gangb,
把你们父母出山于山上,
Mex lit mangx mangf draod lol fex ghangb;
你们再慢慢的返回;
Jat hmaot nad lob ndox zhouk,
今晚夜黑,
Gangx ndox sangb ndox bof ged,
明日拂晓,
Muab mex naf mex zid chuf shangb raos dex yangk ged,
把你们父母出山于山间,
Mex lit mangx mangf draod lol fex zhed.
你们再慢慢的返家。
二十八
Dex nat haik mex lit nat,
给你们讲这么多,
Zos mex lob jaix guef,
该你们下跪时,
Mex yuad guef,
你们要跪,
Zos mex lob jaix sheud,
该你们起身时,
Mex yuad sheud,
你们要起身,
Mex jat lit sheud lol mol zaik dout mex naf mex zid ndif guat gob,
赶紧起来去接你们父母那碗金汤,
Mex tax lit zaik dout mex naf mex zid juax jouf dol blis dob;
才接得你们父母那九十九个好儿魂;
Dex nat haik mex lit nat,
给你们说这么多,
Zos mex lob jaix guef,
该你们下跪时,
Mex yuad guef,
你们要跪,
Zos mex lob jaix sheud,
该你们起身时,
Mex yuad sheud,
你们要起身,
Mex jat lit sheud lol mol zaik dout mex naf mex zid ndif guat nyax,
赶紧起来去接你们父母那碗银汤,
Mex tax lit zaik dout mex naf mwxzid juax jouf dol blis zhax.
才接得你们父母那九十九个好牲魂。
结束语
Dex nat haik mex lit nat,
给你们说这么说,
God zhed zhongs nbaox dob xaof juab.
我的孝子们。
注:⑴歌名。丧葬叙事歌中最主要的一首,是老人过世后,条件好,丧葬办得隆重的人家,要出山前的晚上唱的,是“资腮中的张大孝家的那一首”(zhid said houd lit zhangt naf xaof juab rangx),因有“张小孝家和大孝家之分”,是倒数第三首(之前还有好多首),之后只有两首了,一首是感恩调,另外一首是踢桌调。这首歌的意思是将父母如何艰辛养育儿女、儿女今后如何做人的道理用歌的形式告诉儿女们,即用这种方式请下跪的小辈们起身,直意是请小辈们起身。唱时,男性小辈们在正门面朝上方跪着,并可一一反问,直到问完问尽和唱完唱尽为止。唱者原则上是家族中的长兄,若家族中没人能唱,那就由请来的师傅唱。
⑵开场调。
⑶天神。
⑷指会跳魔公(巫师)的人。
⑸魔公使用的法具。
⑹占卦。
⑺祭祀死者的人。
⑻黑箭。
⑼铜弩。
⑽指死者。
⑾指用竹木编成的架子,用来抬死尸。
⑿同⑾。
注:歌流行于金平县马鞍底、勐桥及与之相连的越南白苗支系的苗族村寨。由于翻译和文字组合等多方原因,不妥之处在所难免,望见谅。
◆END◆
如果你也有身边的民族作品想投稿分享