外国爱情诗赏析《清晨离别》英国: 勃朗宁
〔英国〕 勃朗宁
绕过海岬大海扑面而来,
太阳在山边缘刚刚露脸:
一条笔直的金路在他面前,
而我需要一个男性的世界。
(飞白 译)
《清晨离别》最初发表在勃朗宁1845年出版的《戏剧罗曼司》集子中,与《夜半相会》合为《夜与晨》一首。后来,诗人又将《夜与晨》单列为两首,用今名发表。
全诗仅有4行,字数也是屈指可数。单拿这首诗来分析,我们会觉得突兀、懵懂,不知该从何处着手。但若与前一首联系起来,思路便豁然开朗起来。前一首诗以男主人公到了幽会地而告终,我们可想而知,半个夜晚的甜言蜜语,时间对于他们来说是多么短暂,多么无情了。天色将明,等待他们的又是离别。因此诗的开头“绕过海岬大海扑面而来,”这里的海岬就是指前一首诗所叙述的“一英里”、“三块田”那段海边陆地,而海则是指来时泊船的那段海域。一对恋人依依惜别,男子要乘船归去了,此时,“太阳在山边刚刚露脸”,交待了离别的时间是日出时分。“一条笔直的金路在他面前”,“他”是指“太阳”,它所到之处,必然撒下一路金光。最后一句,“而我需要一个男性的世界”,这是男主人公坚如磐石的誓言:我要走自己的路,成就一番大事业,不能一味沉湎于儿女情长之中。
初读这首诗,我们也许认为:既然《夜半相会》是一个男人的独白,那么这首诗与之对应理应是女人的独白,照此类推,第三行中的“他”,是指被送走的男人,第四行中的“我”是指女人,“我需要一个男性世界”,表明了女主人公的孤独寂寞……这样解释看起来似乎很有道理,其实不然。根据勃朗宁1889年2月22日回答别人关于这首诗的解释,表明该诗与《夜半相会》同是一个男人独白,“这是他的自白,供认(第一部分)所包含的这种认欢悦为自给自足可以维持久的信念是多么转瞬即逝,不像当时所显得那样。”这样说来,该诗的含义便进一步加深了,诗中不仅展示了男主人公内心世界的细微变化,而且还提出了作者的爱情观:一个男人不应把女人作为自己的整个世界,应有男人的更高追求,应有自己远大的抱负,并为之拼搏、奋斗。白天,富有生气的雄性的太阳在召唤,他要到男人们的世界中去竞争,去大显身手;晚上,月亮般温柔的女性在等待他,他要回到女人世界,得到爱抚和休息。这是男人的生活。毕竟,感情生活不是男人生命中的全部,这是该诗所要揭示的爱情真谛,人生真谛。