外国爱情诗赏析《清晨离别》英国: 勃朗宁

〔英国〕 勃朗宁

绕过海岬大海扑面而来,

太阳在山边缘刚刚露脸:

一条笔直的金路在他面前,

而我需要一个男性的世界。

(飞白 译)

《清晨离别》最初发表在勃朗宁1845年出版的《戏剧罗曼司》集子中,与《夜半相会》合为《夜与晨》一首。后来,诗人又将《夜与晨》单列为两首,用今名发表。

全诗仅有4行,字数也是屈指可数。单拿这首诗来分析,我们会觉得突兀、懵懂,不知该从何处着手。但若与前一首联系起来,思路便豁然开朗起来。前一首诗以男主人公到了幽会地而告终,我们可想而知,半个夜晚的甜言蜜语,时间对于他们来说是多么短暂,多么无情了。天色将明,等待他们的又是离别。因此诗的开头“绕过海岬大海扑面而来,”这里的海岬就是指前一首诗所叙述的“一英里”、“三块田”那段海边陆地,而海则是指来时泊船的那段海域。一对恋人依依惜别,男子要乘船归去了,此时,“太阳在山边刚刚露脸”,交待了离别的时间是日出时分。“一条笔直的金路在他面前”,“他”是指“太阳”,它所到之处,必然撒下一路金光。最后一句,“而我需要一个男性的世界”,这是男主人公坚如磐石的誓言:我要走自己的路,成就一番大事业,不能一味沉湎于儿女情长之中。

初读这首诗,我们也许认为:既然《夜半相会》是一个男人的独白,那么这首诗与之对应理应是女人的独白,照此类推,第三行中的“他”,是指被送走的男人,第四行中的“我”是指女人,“我需要一个男性世界”,表明了女主人公的孤独寂寞……这样解释看起来似乎很有道理,其实不然。根据勃朗宁1889年2月22日回答别人关于这首诗的解释,表明该诗与《夜半相会》同是一个男人独白,“这是他的自白,供认(第一部分)所包含的这种认欢悦为自给自足可以维持久的信念是多么转瞬即逝,不像当时所显得那样。”这样说来,该诗的含义便进一步加深了,诗中不仅展示了男主人公内心世界的细微变化,而且还提出了作者的爱情观:一个男人不应把女人作为自己的整个世界,应有男人的更高追求,应有自己远大的抱负,并为之拼搏、奋斗。白天,富有生气的雄性的太阳在召唤,他要到男人们的世界中去竞争,去大显身手;晚上,月亮般温柔的女性在等待他,他要回到女人世界,得到爱抚和休息。这是男人的生活。毕竟,感情生活不是男人生命中的全部,这是该诗所要揭示的爱情真谛,人生真谛。

(0)

相关推荐

  • 诗未央 | 爱情诗诗选 — 英国篇

    英国爱情诗 诗选 叶寿桢  选编 克·马洛 克·马洛(1564-1593),英国戏剧家,诗人. 牧羊人的恋歌 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有 ...

  • 十本触动你心灵的爱情经典书籍

    爱情,自古以来就是一个永恒的话题,也是一个永恒的文学主题,它是人类感情生活中结出的最美好的花朵.每一个人都渴望拥有一份纯洁的爱情,并为之付出一切.今天醉墨阁为大家推荐十本触动你心灵的爱情经典书籍. N ...

  • 外国爱情诗赏析《离别时带走欢乐和幸福》印度〕 比哈利拉尔

    [印度] 比哈利拉尔 英雄冲入敌人的重围, 无人可以阻挡; 脉脉含情的目光, 能避开成千上万的人群到达情人身旁. 诗人说眼睛像荷花, 我说眼睛像石头, 不然两对眼睛相遇, 为何竟能火星迸发? 在心的园 ...

  • 外国爱情诗赏析《离别》俄〕 苏尔科尔

    [俄-苏] 苏尔科尔 水从井口流出, 痛苦却留在我的心上. 我送走了红色水兵, 离别多么令人悲伤. 我的忠实的爱人, 对我发出了誓言. 他那离别的热吻, 燃烧着我的嘴唇. 他迈着水兵轻快的步子, 向汹 ...

  • 外国爱情诗赏析《离别》俄〕巴拉丁斯基

    [俄] 巴拉丁斯基 我们早已分别,难得再见, 我一生中迷人的日子太短,太短, 再也听不到那绵绵的情语, 再也不能贪享那爱的迷恋! 我拥有的一切顿时消失, 景物全非--好梦难圆! 我从幸福中得到的 唯有 ...

  • 外国爱情诗赏析《夜里的相会》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 灰色的大海,黑色的陆地; 黄黄的半轮月又低又大; 小波浪惊失了它们的睡眠, 跳成了一道道火炽的发鬈, 船头推进了滑溜的泥沙, 息灭了速度,我到了小湾里. 一英里沙滩上暖和的海香; 三 ...

  • 外国爱情诗赏析《荒郊野侣》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 不知你今天是否也感到 我所感到的心情--当我们 在此罗马的五月的清早 携手同坐在春草碧茵, 神游这辽阔的荒郊? 而我呢,我触及了一缕游思, 它老是让我徒劳地追求, (就像蜘蛛抛出的游 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我的星》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 关于那颗星, 我只知欣赏 (象灿烂萤石) 它能放光芒, 一会儿变红, 一会儿变蓝; 以后我的亲朋 也都欣赏它, 我那颗红蓝变化的星星. 后来,那颗星,如悬空花鸟,不再闪光华, 朋友们 ...

  • 外国爱情诗赏析:《失去的恋人》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 那么,一切都过去了.难道实情的滋味 真有预想的那么难咽? 听,麻雀在你家村居的屋檐周围 唧唧喳喳地道着晚安 今天我发现葡萄藤上的芽苞 毛茸茸地,鼓了起来; 再一天时光就会把嫩叶催开, ...

  • 外国爱情诗赏析《至善》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里, 矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里, 在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳. 馨香和芳菲,阴和阳,美妙,富裕, 以及--远远超过它们的-- ...

  • 外国爱情诗赏析《请你再说一遍吧》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 请你再说一遍吧,说了还要说, 就说你爱我.哪怕你的话一再重复, 如同布谷鸟之歌,不断唱着"布谷". 要知道:如果没有布谷鸟之歌, 就不会有完整的春天,身披绿袍 ...