双语《陆地诗词》(243)咏黄山市

咏黄山市

(中华新韵)

吴浩浩

黄山迥望汉宫秋,

日照南湖意未休。

峰列云天同竞秀,

波环月沼复回眸。

尚书坊外松枝翠,

振绮堂前蓬草幽。

最是行知温课处,

菊花香过数重楼。

释义:

黄山遥望着汉时的宫殿,太阳照在南湖上,薄雾蒙蒙。黄山中部的莲花峰和远处的光明顶、天都峰等奇峰罗列、云环雾绕、壮丽异常。月沼湖微波粼粼,像仙子温婉的回眸。鲍象贤尚书坊外松柏青葱,铭记着他镇守南北边陲、平定叛乱、击退倭寇的功绩和对朝庭的忠诚。宏村振绮堂的汪大燮故居前,蓬草幽幽,仿佛低诉着这位民国初黎元洪政府总理的风云际遇。著名教育家陶行知就读的崇一学堂旧址,1984年修建成陶行知纪念馆。他童年时的读书声,仿佛随着阵阵菊香,氤氲在黄山市这片钟灵毓秀的土地上。

Ode to Huangshan City

Tr. Wu Haohao

Facing northward to the palaces old,

Mount Huangshan stands by Southern Lake gold.

Peaks erect, clouds floating here and there,

Moon Lake blue with ripples gleaming somewhere.

Cypresses green at the memorial gate,

Grass is sighing at the premier’s fate.

Tao’s thoughts carried by people nationwide,

Education is one’s best lifelong guide.

Interpretation from the Poet:

Mount Huang (alias Mount Huangshan, the Yellow Mountain, etc.) looks over ancient palaces afar. The sun shines on Southern Lake and casts a mist over it. Peaks of Mount Huang, i.e. Lotus Peak, Solar Peak, Celestial Peak all seem to scrape the sky. Clouds float around them, creating an mystical air. Tourists can see reflections of surrounding Anhui architectures in Moon Lake. Ripples are glistening and waters are flowing. What a delightful scene! Pines and cypresses around the Archway for minister Bao Xiangxian(1496-1568) are green and tall. The Archway was built in 1622 (renovated in 1795) to mark Bao’s contribution to safeguarding border regions of the Ming Dynasty. The ancestral home of Premier Wang Daxie(1859-1929)is located in Zhenqitang area. Wang was the foreign minister and acting premier during the reign of Li Yuanhong, the second president of the Republic of China (1912-1949). Chongyi School is where the well-known educationist-Tao Xingzhi had spent his early school days. The school was rebuilt in 1984 and open to the public, serving as Tao Xingzhi Memorial Hall. The chrysanthemum that blooms in autumn around the Hall tings the city with fragrance.

图一:黄山(Photo 1: Mount Huang)

图二:南湖(Photo 2: Southern Lake)

图三:月沼(Photo 3: Moon Lake)

图四:鲍象贤尚书坊(Photo 4: Archway for Minister Bao Xiangxian)

图五:汪大燮故居(Photo 5: Ancestral Home of Premier Wang Daxie)

图六:陶行知纪念馆(Photo 6: Tao Xingzhi Memorial Hall)

更多图片

图七:宏村(Photo 7: Hong Village)

图八:西递村(Photo 8:  Xidi Village)

图九:塔川村(Photo 9: Tachuan Village)

(0)

相关推荐

  • Huangshan Tourism Strategy

    In addition, you can go around the paiyun pavilion from the North Sea, and then go to the flying sto ...

  • 3 day tour of Mt.Huang:Things You Might Wanna know

    (photo by王锐) 从九月徽州到黄山大概一个小时左右的车程.乘坐客车车程则会比较长,因为司机会中途停靠一些招呼站.我乘坐的早8:10的客车,到达黄山脚下游客集散中心的时间是十点左右. It ta ...

  • 《陆地诗词》咏白露

    咏白露 陆地 菊成畦垄雁成行, 叶自飘零水自凉. 何惜北山无翠色, 喜听秋雨细敲窗.  延伸阅读   白露是农历二十四节气之一,当太阳到达黄经一百六十五度时为白露节气.白露是秋天的第三个节气,表示孟秋 ...

  • 双语《陆地诗词》(29):咏安徽(配乐诵)

    咏安徽 陆  地 黄霍双峰望楚楼, 江淮两水卷吴钩. 文房四宝闻天下, 管仲老庄梦徽州. Ode to Anhui  By Lu Di(Good Earth) Tr. Zhao Yanchun Her ...

  • 双语《陆地诗词》(30):咏北京

    Ode to Beijing By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao Yanchun The capital looks south with pride, Han and Hu ...

  • 双语《陆地诗词》(30):咏北京(配乐诵)

    咏 北 京 陆 地 坐北朝南德不孤, 千年胡汉帝王都. 龙衔幽燕亲渤海, 紫气东来胜屠苏. Ode to Beijing By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao Yanchun ...

  • 双语《陆地诗词》(31):咏故宫(配乐诵)

    咏故宫 陆  地 几度辉煌几度倾, 龙朝华厦万邦惊. 玉阶金瓦映三殿, 翠柏苍松藏六宫. 走兽飞禽檐脊上, 勾心斗角昏晨中. 成王败寇今何在? 紫禁城边听晚蛩. Ode to the Imperial ...

  • 双语《陆地诗词》(32):咏长城

    咏长城 陆  地 意气风发扫六合, 四夷难破一墙隔. 块石寸土民工骨, 前代后朝天子瘥. 头枕东洋迎日月, 尾划西漠溅羊驼. 长城万里不难倒, 民意如金谁可夺? Ode to the Great Wa ...

  • 双语《陆地诗词》(33):咏香山(配乐诵)

    咏香山 陆  地 香山十月下丹砂, 只染青枫不染葭. 千峰有意石羞涩, 万壑无情云眦睚. 风霜难褪英雄色, 雷电奈何重九花. 春去江南蝶迹少, 秋来燕下人满崖. Ode to Mount Balm B ...

  • 双语《陆地诗词》(34):咏红螺寺

    咏红螺寺 陆  地 慈航普渡法螺中, 藤醉松荫雨打笙. 风撵雁栖花影碎, 夜空不似我心空. Ode to Red Conk Temple By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao ...

  • 双语《陆地诗词》:咏重庆

    咏重庆 陆  地 巴山蜀水喜相连, 石刻三峡动世颜. 国危从来多义士, 中流砥柱大西南. Ode to Chongqing By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao Yanchun ...