双语《陆地诗词》(126):咏金陵2
咏金陵(2)
陆地
江青林黛暮云低,
山雨欲来扯客衣。
人海苍茫知己谁?
轻车又过长干里。
Ode to the Gold Hill (2)
By Lu Di
Tr. Zhao Yanchun
The river blue, the woods green, the clouds low;
A rain coming, wind does to my clothes blow.
Amid the crowd who is our trusted one?
From the Broadway the chariot is now gone.
注释
江青林黛暮云低,山雨欲来扯客衣。
前两句描写了南京城山雨欲来的情景并为下句咏怀起势。江水青青,林黛云低,山雨欲来,风扯客衣。作者通过列锦手法,寥寥数笔,勾勒出金陵风雨欲来的景象。
人海苍茫知己谁?轻车又过长干里。
后两句借景生情,点出了南京城的雏形“长干里”和“范蠡三散家财”的典故。诗人抑或游客,常常穿行于茫茫人海之中,但却深感酒友好寻,知音难觅。长干里是南京著名的古地名,传为范蠡所筑。范蠡(公元前536年—公元前448年) 乃春秋未期楚国宛地三户人(今河南淅川),著名的政治家、军事家、经济学家和道家学者。曾献策扶助越王勾践复国,后急流勇退,隐身江湖,传曾三次经商成巨富,又三散家财,自号陶朱公。后人誉之:“忠以为国,智以保身,商以致富,成名天下。”诗人或客人轻车又过长干里,说明不止一次访此凭吊,隐约表达只有范蠡这样的人物才可成为知己。
赞 (0)