经济学人:好莱坞大片在中国失宠

1

Albert讲解抢先听

Western audiences will be familiar with at least some of China’s favourite films of 2019. Superhero flicks “Avengers: Endgame” and “Spider-Man: Far from Home” make appearances, as does the latest installment of the Fast & Furious franchise. Other titles may be less recognisable. “Ne Zha”, an animated fantasy-adventure, made more than $700m at the box office. “The Wandering Earth”, a sci-fi thriller, brought in $690m. Of the ten highest-grossing films in China last year, only three came from Hollywood. The rest were made locally.

2

背景补充阅读

最近《经济学人》发表文章,盘点了2019年最卖座的十大电影,发现只有2部来自好莱坞。这是否预示着国产片崛起呢?

我们今天聊聊这个话题。

去年中国影视行业收获了一个可喜的成绩,中国内陆总票房超过了611亿元,刷新了年度票房最高纪录。

2019年,可以说是国产片强势崛起的一年,票房占比超过61%。国内票房前十名的影片中,国产片占据8个席位,为近十年之最。

这10部你都看过哪些呢?

还记得暑期档的《哪吒之魔童降世》吗?它是年度票房冠军,票房高达49.7亿元,位居内陆影史票房第二,成为了国漫新标杆。

还有在春节档杀出了重围的《流浪地球》,年度票房第二,科幻题材一直都是国产电影的弱项,但《流浪地球》却玩出了惊喜。

两部进口片是漫威史诗级大片《复仇者联盟4:终局之战》,位居第三,票房收入42.4亿元。

以及好莱坞大片《速度与激情:特别行动》位居第十,票房收入14.3亿元。

除以上10部电影之外,还有:《蜘蛛侠:英雄远征》、《扫毒2:天地对决》、《大黄蜂》、《攀登者》、《惊奇队长》5部电影的票房也超10亿元。

总体来看,去年国产电影行业获得的成绩值得肯定,事实上以最直观的指标——中国境内历年票房冠军来看,近5年无一进口大片登顶。

自1994年首部进口大片上映以来,25年里有11年是进口大片夺冠,包括《泰坦尼克号》《珍珠港》《2012》《阿凡达》以及3部《变形金刚》等。而这,已经成为愈发遥远的历史。

国产片崛起,与国际一流大片同台竞技,利用本土文化和人口红利“愈战愈勇”。

但近年来随着观众品味的走高,对高质量的电影要求更加严格,就像最近定档的《花木兰》,4万多人看后也只给了4.7分。

大浪淘沙之下,能留住的只有真正内容过硬的电影,所以国产电影的路仍任重道远。

2020年我们期待中国电影行业可以再一次大放异彩。

对这个板块不感冒的同学可以扫码关注Albert说英闻(官方备胎号),直接进入【纯净】版,听Albert的英文讲解:

3

讲解回顾&笔记

Today we are going to be talking about Hollywood seemingly losing its appeal in the Chinese movie market, according to The Economist.

咱们今天要聊的是来自《经济学人》的一个观点:好莱坞似乎正在中国的电影市场失去其吸引力。

【双语讲解&文本朗读

笔记诚可贵,讲解更精彩

Western audiences will be familiar with at least some of China’s favourite films of 2019. Superhero flicks “Avengers: Endgame” and “Spider-Man: Far from Home” make appearances, as does the latest installment of the Fast & Furious franchise. Other titles may be less recognisable. “Ne Zha”, an animated fantasy-adventure, made more than $700m at the box office. “The Wandering Earth”, a sci-fi thriller, brought in $690m. Of the ten highest-grossing films in China last year, only three came from Hollywood. The rest were made locally.

📝知识点

 1 

superhero flick [ˈsuːpərhɪroʊ flɪk]

flick是一个口语化的词,表示“电影;影片”,superhero flick 即指“超级英雄电影”。文章作者提到两部:

  • Avengers: Endgame 复仇者联盟: 终局之战

  • Spider-Man: Far from Home 蜘蛛侠: 英雄远征

 2 

make an appearance [meɪk ən əˈpɪrəns]

出现

 3 

Fast & Furious [fæst ənd ˈfjʊriəs]

速度与激情

 4 

installment [ɪnˈstɔːlmənt]

财务上指的是“分期付款;分期付款中的一期”,引申可表示“系列电影中的一部”。

 5 

franchise [ˈfræntʃaɪz]

原本指 “特许经营权”,这里指的是“系列电影”,即围绕一个主题制作的多部影片。

 6 

recognisable/recognizable [ˈrekəɡnaɪzəbl]

可辨认的;可认出的

 7 

The Wandering Earth [ðə ˈwɑːndərɪŋ ɜːrθ]

流浪地球

 8 

sci-fithriller [ˈsaɪ efai ˈθrɪlər]

科幻惊悚片

 9 

bring in [brɪŋ ɪn]

赚得

 10 

highest-grossing [ˈhaɪəst ˈɡroʊsɪŋ]

票房最高的、最卖座的

(0)

相关推荐