稍俟
“稍俟”在孝义话中可以读gә(三声)sì,是“稍等”的意思。
1.你稍俟一下,兀家即刻就回来啦。
2.因为我还要赶火车咧,我稍俟咾一下就出来啦。
3.你还稍俟甚咧?还不行动些儿上学的咧?
4.兀家稍俟咾一会儿,说是还有别的事咧,先回的啦。
5.你先回罢,我稍俟一下校长,等兀家出来我跟兀家说两句话。
6.你稍俟上一会儿,等雨停咾再走不行?
《说文解字》中,“俟(竢)”的解释为“床史切,待也。从立矣声”。
《汉语大字典》中,“俟”的解释有“等待”。
《现汉》中,“俟”的解释有“〈书〉等待:俟机进攻”,读sì。

普通话的“sh”与孝义话的“g”之间存在对应关系。
1.衫子:guà子
2.踩蛇:踩guε(一声)
3.结束:结gә(四声)
4.鼠儿:gùr
5.结束:结guà
6.束束:guә(一声)束
7.现结现束:现结现guε(四声)
8.舒舒适适:舒舒gūgu
9.人早逝的啦:人早guε(四声)的啦
普通话的“ao”与孝义话的“ә”之间也存在对应关系。
1.熬药:ŋә(一声)药
2.厚薄:厚bә(三声)
3.膏药:gә(一声)药
4.膏油:ŋә(四声)油
5.老郝:老hә(一声)
6.栲栳子:gә(一声)栳子
7.靠屁吹火:kә(四声)屁吹火
8.抛掷:bә(三声)掷
9.尿一泡:尿一pә(一声)
10.着凉:zhә(三声)凉
11.睡着啦:睡chә(三声)啦
12.朝廷:chә(一声)廷
13.稍等一下:sә(一声)等一下
即“稍”是可能读gә(三声)的。
我的分析是,写作“稍俟”是对的,下列写法值得商榷。
1.《汾阳方言研究》中有“圪俟阵儿”,解释为“稍等一下”。
旧文参考:
赞 (0)