“牵强”用英语怎么说?只需要1个单词

人们在自我辩解时,经常会说出一些很牵强的理由。那么问题来了,“牵强”用英语该怎么说呢?

正确的说法是:

far-fetched.

也可以写成

farfetched /'fa:'fetʃt/

来看一下权威的解释:

If you describe a story or idea as far-fetched, you are criticizing it because you think it is unlikely to be true or practical.
如果你形容一个故事或想法far-fetched,意思就是说,你在批评它,因为你认为它可能不真实,或者不太切合实际。
我们来看两个例句:
The storyline was too far-fetched and none of the actors was particularly good.
这个故事的情节过于牵强,而且演员们的发挥也不是很好。
He brought in a far-fetched example in an effort to prove his point.
他举了一个牵强的例子,来证明自己的观点。
在美剧《生活大爆炸》中,Sheldon对Amy表白时,就用到了这个表达:
There's no denying I have feelings for you that can't be explained in any other way. I briefly considered that I had a brain parasite. But that seems even more farfetched. The only conclusion was love.
我对你有着不可否认又无法用其他途径解释的好感。我曾以为自己脑子里长了寄生虫,但那个理由更牵强。唯一的结论:这就是爱。

‍‍

那么如果说某人讲的话“不牵强,讲得通”,又该怎么说呢?
正确的表达是:
make sense.
而“完全讲不通”则是:
don't make sense.
我们来看两个例句:
I've tried asking him but his explanations didn't make any sense.
我试着问过他,但他的解释毫无道理。
It makes sense you two are friends. I mean, hot girls always stick together.
怪不得你俩是好闺蜜,美女们总是抱团玩在一起。

以上就是今天的内容啦

关于“牵强”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐