古文观止51:晋献公杀世子申生
晋献公将杀其世子申生。公子重( chóng)耳谓之曰:“子盖(hé)言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊(lí)姬,是我伤公之心也。”
1、晋献公:姬姓,名诡诸,武公之子,前676年~前651年在位,史称其"并国十七,服国三十八"; 2、世子:又称太子,是天子或诸侯的嫡长子,君位继承人;申生:献公嫡长子,齐姜所生; 3、重耳:申生异母弟,即晋文公,申生死后,遭到骊姬的陷害,逃亡国外; 4、盖:通“盍”,何不。
[译文]晋献公要杀他的世子申生,重耳对申生说:“你怎么不对君主讲明你的想法呢?”世子说:“不行。君主宠爱骊姬,有了骊姬,他才安逸,我要是揭发她对我的诬陷,那就伤了君主的心。”
曰:“然则盖(hé)行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑(shì)君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”
1、行:指逃亡; 2、弑:古时臣杀君、子杀父为弑。
[译文]重耳说:“既然这样,那你何不逃走呢?”世子说:“不行。君王会认为我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?我能逃到哪里去呢?”
使人辞于狐突曰:“申生有罪, 不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难(nàn)。 伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”
1、狐突:字伯行,申生的师傅,重耳的外祖父; 2、 不念伯氏之言:献公命申生领兵伐东山皋落氏,狐突曾劝申生乘机出逃,申生不听; 3、子:指骊姬之子奚齐。
[译文]于是申生派人去向狐突告别说:“申生有罪,没有听从您的教导,以至难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。”
再拜稽(qǐ)首,乃卒。是以为恭世子也。
1、稽首:叩头到地,最恭敬的跪拜礼; 2、卒:死,据《左传》,申生自缢而死; 3、恭:申生的谥号,据谥法,敬顺事上曰“恭”。
[译文]于是拜了两拜,叩了头,就自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。
《晋献公杀世子申生》全文:
晋献公将杀其世子申生。公子重( chóng)耳谓之曰:“子盖(hé)言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊(lí)姬,是我伤公之心也。”
曰:“然则盖(hé)行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑(shì)君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”
使人辞于狐突曰:“申生有罪, 不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难(nàn)。 伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”
再拜稽(qǐ)首,乃卒。是以为恭世子也。
清 林云铭《古文析义初编》评:
申生归胙六日而后置毒,此事甚易辩,然骊姬敢冒然行之者,盖知献公欲杀申生已久。申生不敢愬 公亦不肯察也。迨既负弑逆之名,无所逃于天地之间,不得不追念狐突前此劝其出奔为见几之语,所以滨死而使人辞诀耳。然语语不忘君国,真觉一字一泪。《左》、《国》、《公》、《谷》,皆逊其妙。
献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,借献公出外打猎之时,骊姬让太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒带回献给献公,骊姬在酒肉里下了毒药,待献公打猎回来献上去,以酒祭地,土突起;以肉饲犬,犬死。骊姬诬陷太子弑父。献公听信谗言,逼迫申生自缢。