双语《陆地诗词》(256)再见2017,你好2018
写在跨年夜
陆地
时间
是一轴无限的花序,
一边盛开,
一边脱离。
无法保鲜,稍纵即逝。
记忆
像风雨中跌落的墙皮,
半是模糊,
半是清晰。
即便捡起,也已成泥。
今晚
我将点亮所有的蜡烛,
陪伴所有认识的朋友,
要看清2017年的背影
是怎样飘逸一一
今夜
我将邀请所有认识的朋友,
守候在每一个地方的子时,
去迎接2018年
射出的第一缕晨曦一一
明天
不管老少,无关男女,
也不论贵贱或愿不愿意,
我们都将免费获得一岁的流量,
储存在眼角或眉宇一一
祝各位亲们新年心如花开!
On New Year’s Eve
Composed by Lu Di
Tr. Wu Haohao
Time
Is like a boundless inflorescence,
Half blooming,
half withering.
Knowing not as fresh as ever,
it vanishes like a flash whatsoever.
Memory
Is like the coat of a wall, falling in a rainfall.
Half vague,
Half distinct.
Even though you pick a dash,
In the air it soon turns to ash.
Tonight,
With all my friends,
I lit the candles
To see how the year 2017 will slip away.
Tonight,
all my dearest friends,
no matter where you are,
let’s wait for the fist flush of dawn
kissing our eyes from afar.
Tomorrow,
regardless you are old or young, a man or a woman,
Rich or poor, willing or unwilling to embrace the year,
My dearestfriends,
we will have a brand new year as the sun rises.
Like a flow,
The year will run across our forehead.
Or around the corners of our eyes as it goes.
Anyhow—
Mayevery day of the new year glow with cheer for you.
陆地诗词公众号祝福读者朋友们新年快乐,健康吉祥!
图文统筹:惠东坡教授
图文编辑: 吴浩浩
技术支持:圆角文化