人随岁月而长进,我因梦想而憔悴

题图 / Charlotte Lapalus

配乐 / Zbigniew Preisner - Tu Ne Mentiras Pas Part 7

音频制作人 / 小米

我因梦想而憔悴,

风雨吹打,一座溪流中的

大理石雕出的海神;

而整日里我都在看着

这位女士的美貌

仿佛我在一本书中找到的

一种画出的美,

我欣悦于眼睛的充实

或耳朵的聪敏,

欣悦于变得智慧,

因为人随着岁月长进;

但是,但是,

这是我的梦境,还是真实?

呵,真愿我们曾相遇

在我拥有燃烧的青春之时!

但我已在梦想中老去

风雨吹打,一座溪流中的

大理石雕出的海神。

作者 / 威廉·巴特勒·叶芝

翻译 / 沈睿

Men improve with the Years

I AM worn out with dreams;

A weather-worn, marble triton

Among the streams;

And all day long I look

Upon this lady's beauty

As though I had found in book

A pictured beauty,

Pleased to have filled the eyes

Or the discerning ears,

Delighted to be but wise,

For men improve with the years;

And yet and yet

Is this my dream, or the truth?

O would that we had met

When I had my burning youth;

But I grow old among dreams,

A weather-worn, marble triton

Among the streams.

William Butler Yeats

第一句“I am worn out with dreams”在某些版本里被翻译成“我因多梦而憔悴衰老”,“dreams”被翻译成“多梦”而不是“梦想”。仔细想想,睡眠之梦和醒时之梦,或许某种程度上皆是一种虚妄。

尽管是虚妄,人似乎永远存在追逐之中,不论是追求美,追求功名,追求物质,还是追求爱或是智慧。古希腊神话中的著名人物西西弗斯因为触犯众神,被罚不断重复、永无止境地推一块巨石上山,沉重的巨石永远到不了山顶。每个人都有一块属于自己的巨石。而这个推石头的过程,就好比我们常常讨论所谓的人生的意义,以及意义本身是否有意义。

我觉得,如果以结果论英雄,那么世界上就没有英雄。因为英雄也会面临暮年,面临垂垂老矣,面临死亡。所以,以过程论英雄,更能凸显“活”的本质。

诗人说,人随着岁月长进。活得久了,就会变得更有智慧,更加耳聪目明。可真是如此吗?有人把几十年活成一日,铸造自己的铜墙铁壁;有人穿越生活如林中麋鹿奔跑过一个个树桩;有人惶惶不可终日,在选择与不甘之间来回。有些人根本毫无长进,时间是洪流,他则犹如朽木随波逐流。

再回望自己曾经热切的渴望和追求,中间却隔着一片时间的汪洋。

真愿我们曾相遇,
在我拥有燃烧的青春之时!

我们与所爱之人,追求之事,隔着的不止是时间,或许还有幻想。

人随着岁月长进,沉淀智慧却也饱经沧桑,得到时间内的馈赠,也失去时间。新的一年来临,在这不断消逝的时间里,我选择当一个沿路播撒种子的人,不求结果,做人生过程的英雄。

荐诗 / 李可以

儿童教育工作者
佛系仙女,缓缓而行
(0)

相关推荐