习《诗经》之《国风·邶风·凯风》

凯风自南,吹彼棘(及)心。

凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:'凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”
棘(jí)心:酸枣树初发的嫩芽,酸枣树初发芽时心赤。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。

白话双解:

【和煦的暖风从南方徐徐的吹来,将酸枣树吹醒,吹到了带有赤色的酸枣树的嫩叶芽心。】

【初草此文,奶奶尚在人间,而今却是两世永无相见之时。离老人家在世的时间越来越远,仿佛那段记忆将被时间抹去,忽一日见母亲头发已多染白霜,不觉感怀,故录下此篇祖辈行容,谨以念。】

棘心夭夭,母氏劬(渠)劳。

夭夭:树木嫩壮貌。
劬(qú)劳:操劳,劳累辛苦。劬:辛苦。

白话双解:

【酸枣树的嫩芽发育的鲜嫩而茁壮,我们弟兄几个也如嫩芽一样,这全部归于母亲日夜的劳累辛苦,对我们的哺育的结果。】

【初有记忆时,奶奶的皮肤早已失去了光泽和弹性,一层层的皱折起来,如同黄土原上的壑沟,皮肤下没有脂肪,只有老僵的肌肉附着破梆梆的骨头,那是一副近乎干枯的躯干,弱不禁风而又鞠弯着,隆起了后脊,似乎在暗示,似乎在讲述。】

凯风自南,吹彼棘薪。

棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。

白话双解:

【和风煦煦从南方吹来,吹拂着酸枣树快快成长,令酸枣长大成材。】

【大概一九〇五年时,奶奶刚刚坠地,十几年后嫁给了一个长她十岁上下的爷爷,从此相依为命,生下了五双儿女。爷爷在刚刚解放就走了,永远也不会回来,剩下了他的妻子——奶奶——我的老祖母,和她孤独地拉扯的一群孩子,我的奶奶——一个如此瘦小的女人竟能承担过五双儿女的吃喝穿行,岁月使她苍老而坚强,岁月使她长寿而长守。】

母氏圣善,我无令人。

圣善:明理而有美德。
令:灵的假借字,善,好。

白话双解:

【我们的母亲明理而有美德,善良而又贤惠,我们却未成大器,心中有愧不成才。】

【……知道那段历史的人,才会品出那段比海水更加苦涩的生活,而奶奶却过得好像很平淡、没有记忆,从未在奶奶口中得悉从前战火纷飞和饥荒动乱的历史,除了嘴里不断念道的儿孙生辰,如果那可以当作历史。奶奶不糊塗,而且还很清楚,即使是在去年她仍能将满堂儿、孙、增孙的生辰一一点数,只是今年无法再得知她是否还往如去年。】

(元)有寒泉?在浚(讯)之下。

爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
浚(xùn):卫国地名。

白话双解:

【到哪里去寻找清冽的寒泉?就在浚城的城墙之外。】

【奶奶的乳房干瘪下垂,似乎一位筋疲力尽的搬运工——珍贵的奶水曾经在那里停留和流淌过,随即又被她的十个儿女吸吮而去……那儿也曾富有弹性、光泽,丰腴养给了过去呱呱待哺的十个幼仔。曾有一日晚上,大家即将就寝,奶奶托着它说笑,“都挨这些娃儿给吃咧,侃侃(看看)哪”,弯曲食指点着枕头。笑,一屋子人在陪着她老人家笑。那是一对纪念品,润甜被吸尽后,随之被注满了辛“酸”,只看上一眼就会让鼻子酸楚的辛酸。】

有子七人,母氏劳苦。

白话双解:

【哺育抚养子女七个人,全是由母亲日复一日的劳作辛苦的付出。】

【房子里只点一支枣核灯,又到处是黄土,轻轻一蹭就会被染上,周身的衣服很难幸免。睡醒后赶忙披上衣服,低头走了出来,深吸一下这没有煤油味道的,飘浮着的泥土香。月虽然落了下去,日又升了起来,拂晓空气中夹着稀疏的鸟鸣,屋前的枣有些红了的,少不了肉虫挑选那些甜的在里面游荡啃食,好好的一树也见不得剩下几颗好的。】

(现)(缓)黄鸟,载好其音。

睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。

载:传载,载送;一说句首助词。

白话双解:

【看那美丽的黄雀羽毛艳美,不时发出宛转悦耳的鸣叫声。】

【休假中的一天,又在串串亲戚、唠唠大嗑中匆匆过去,父辈的兄弟姐妹们却只知道在谁赡养老人的“口碑”上挣得乡亲的“一票”,从不理会奶奶絮絮叨叨,或最多只把那当成饭后消遣。日落了下去,最先亮起来的却早已不是那月——村里自从通了电,电灯、电扇、电视或甚冰箱也都相继的、不紧不慢的蹓跶着进了这从前封闭的村庄——除了奶奶的这几间老房。】

有子七人,莫慰母心。

白话双解:

【被哺育抚养成人的七个子女,实在是不肖,没有一个能好好的慰藉和报答母亲的慈母之心。】

【春、夏、秋、冬复而往始,故乡或称其为老家的地方,却永远的留在了奶奶那里。(我的奶奶:1905~2003.2,享年98岁)——1999年草,2003年订】

【写在现在的话:近廿年过去了,奶奶的子女陆续衰老、凋零,往日的计较也已成往日,当人慢慢的老去之时,不必回头,一切已淡去了,过去的任何遗憾和不睦,都不过而而已已——如今,高铁在不远的地方疾驰,愿那故屋门前的两棵枣树凯风之中,棘心夭夭。——2020年补】


凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

古乐府《长歌行

远游使心思,游子恋所生。

凯风吹长棘,夭夭枝叶倾。

黄鸟鸣相追,咬咬弄好音。

伫立望西河,泣下沾罗缨。

言语寡滋味  取关夏晼面

(0)

相关推荐

  • 《诗经》之32·国风·邶风7·《凯风》是一首儿子颂母并自责的诗

    凯风自南,吹彼棘心.棘心夭夭,母氏劬劳. 凯风自南,吹彼棘薪.母氏圣善,我无令人. 爰有寒泉?在浚之下.有子七人,母氏劳苦. 睍睆黄鸟,载好其音.有子七人,莫慰母心. [注] 1.凯风:和风.一说南风 ...

  • 每日一学 2021-05-09

    2021-05-10 17:01 华人号:华人国学 诗经·国风·邶风·凯风 凯风自南,吹彼棘心.棘心夭夭,母氏劬劳. 凯风自南,吹彼棘薪.母氏圣善,我无令人. 爰有寒泉?在浚之下.有子七人,母氏劳苦. ...

  • 诗经带拼音:凯风|诗经全文及译文阅读

    凯风自南,吹彼棘心.棘心夭夭,母氏劬劳. 凯风自南,吹彼棘薪.母氏圣善,我无令人. 爰有寒泉?在浚之下.有子七人,母氏劳苦. 睍睆黄鸟,载好其音.有子七人,莫慰母心. kǎi fēng zì nán  ...

  • 诗经:邶风凯风注译

    诗经:邶风凯风注译 邶风凯风注译 凯风自南,吹彼棘心.棘心夭夭,母氏劬劳. 凯风自南,吹彼棘薪.母氏圣善,我无令人. 爰有寒泉,在浚之下.有子七人,母氏劳苦. 睍睆黄鸟,载好其音.有子七人,莫慰母心. ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·旄丘》

    旄(毛)丘之葛兮,何诞(延)之节兮. 旄(máo)丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南):一说指前高后低的土山.葛:多年生藤蔓植物,诗多以它依缘他物,比兴女子当依附丈夫. 诞(yán):通&qu ...

  • 诗经《国风·邶风·击鼓》赏析

    先秦:佚名 击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老. 于嗟阔兮,不我活兮. ...

  • 诗经讲堂 国风·邶风《终风》

    终风 先秦·诗经 四言诗 <终风>,卫庄姜伤己也.遭州吁之暴,见侮慢而不能正也. 终风且暴,顾我则笑. 谑浪笑敖,中心是悼.(一章) 终风且霾,惠然肯来. 莫往莫来,悠悠我思.(二章) 终 ...

  • [诗经]《国风•邶风•静女》

    关于诗经 <诗经>是我国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔.白华 ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·燕燕》

    燕燕于飞,差(呲)池(迟)其羽. 燕燕:即燕子.于:语中助词,无实义. 差(cī)池(chí)其羽:义同"参差",不整齐的样子,形容燕子张舒其尾翼. 白话双解: [燕子在空中双双飞 ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·柏舟》

    汎(泛)彼柏(百)舟,亦汎(泛)其流. 汎(fàn):浮行,漂流,随水冲走.柏舟:柏木剖开,挖空做的独木舟. 亦:语首助词.流:中流,水中间. 白话双解: [登上水中的柏舟希望舒缓心情,却又心绪郁闷不 ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·绿衣》

    绿兮衣兮,绿衣黄里. 衣:上曰衣,下曰裳.里:衣服的衬里:(黄里:也有版本中写作"黄裹") 白话双解: [夏日到来,天气渐渐炎热,整理过夏的衣物时,一身衣物出现在我的眼前:那件绿色 ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·日月》

    日居月诸,照临下土. 日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意.居.诸:语尾助词. 照临:照耀到.下土:大地. 白话双解: [天上更迭运行的日月啊!日光和月光在白天和黑夜照耀到大地之上.日月之行天 ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·终风》

    终风且暴,顾我则笑. 终:终日,一说既.暴:急骤,猛烈:一说暴风:一说以为疾雨或雷. 顾:回头看.则:而. 白话双解: [听得窗外的风刮了起来,而且越刮越大.那个人赶紧关好门窗回过头来向我嘻嘻地笑.] ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·击鼓》

    击鼓其镗,踊跃用兵. 其镗(tāng):犹言"镗镗",形容鼓声.古代敲鼓以召集民众.镗:鼓声.明 陈继儒<大司马节寰(huán)袁公(袁可立)家庙记>:"喤( ...