没文化真可怕,连段子都听不懂
昨晚,给上龙老湿带班讲#夜猫子学英语#
讲到了几个简单的英文修辞手法
发现居然很多童鞋是懵逼的
比如“alliteration” ---压头韵
简单来说,就是前后临近的两词的第一个音节,发音相同,收音节轻脆之效。
曾经在分答上,有个同学私信说:他最近很苦恼,因为最近和女友有了更亲密的接触,却被小女友嫌弃哪方面能力不强,问我怎么办?
纯洁如我,不敢多说,只告诉他记住一个短语:Practice makes perfect. 多多practice 一定perfect.
昨晚分享的“世界文学名著开篇”
其中有一句,如下:
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possessing of a good fortune must be in want of a wife.
译文:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
这句话源自Jane Austen的“Pride and Prejudice”
下面这些句子都还有压头韵
1. Business is booming in this big world.
现在的生意红火,形势大好(生意好得爆开来)。
2. Don’t drink and drive.
喝酒不开车。
3. Finally I took him down with my own hands, as happy as Hamlet.
最后我亲手把他给解决了,真是痛快。
4. His biggest ambition is to be a family beer man.
他胸无大志(窝在家里喝啤酒)。
最近上演的大片《速度与激情8》知道英文怎么说嘛?
我的天哪‼️ 对滴,Fast & Furious 也是压头韵(Alliteration)
不独有偶,另外一部文学作品相信很多人听说过
Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle....
对的,这就是个美丽的童话故事。
很多年前,英国的娱记采访到了David Beckham的妻子Victoria Beckham
;“不怀好意”的记者问到了关于他们夫妻的“sexual life”如何?
Victoria 告诉记者,“I am the beauty, but in bed, David is just like a beast.”
第二天的报道用到了“Beauty and the Beast" 作为标题
天哪!
你看懂了吗?
没看懂?
没文化,真可怕,练段子都可能听不懂!
有收获吗?给块糖吃吧