让梦想离你近一步:20170723 长难句

每天8分钟,攻克一个长难句

让梦想离你更近一点

距离2018考研还有154天

你的任何困惑

欢迎长按二维码分答提问

01

【昨日回顾】

During their six- to-twelve-week voyage, they subsisted on barely enough food allotted to them. Many of the ship were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey.

在他们6到12周的航程中,分配给他们的食物少的也只够他们维持生存。很多船遭遇风暴而沉没,许多人死于疾病,几乎没有婴幼儿能在这场旅程中存活下来。

02

【今日长难句】

Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay.

【使用方法】自己先尝试翻译,然后看解析和参考译文。

03

【结构解析】

今天的句子主要难点在于熟词僻义和结合语境翻译通顺,下面的机构解析,一定要看看。

1. 本句为and连接的并列句,前半句为主谓宾宾补结构,即:storms /blew/ the vessels/ far off their course; 难点主要在于熟词僻义,比如:course 一词在此表“航程、航线”之意而非“课程”。

2. 后半句为主谓宾结构,即:clam/brought / delay. 该句的翻译难点在于结合语境翻译才能说成人话,clam一词,本意为“平静”,航海中的“平静”译为“风平浪静”更好。

04

【词的处理】

blow / bləu; NAmE blou / vt. 吹

vessel / ˈvesl / n. 轮船

far off 远离

course / kɔ:s; NAmE kɔ:rs / n. 航线

calm / kɑ:m / n. 平静

unbearably / ʌnˈbeərəbli; NAmE -ˈber- / adv. 无法忍受的

delay / diˈlei / n. 耽搁、延迟

05

【参考译文】

Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay.

有时候,暴风雨会迫使船只偏离航线很远,而无风天气又会使航程无限地延长。

06

【明日长难句】

“To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief.” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.”

最后的二维码不是给您要钱

只是提醒你

有人在背后辛苦劳作

而您在免费享用

懂得珍惜和感恩很重要

但也欢迎土豪打赏

👇👇

【情趣记单词系列】

音节拆分法背单词

跟我一起背单词

来顺便背几个单词吧

(0)

相关推荐