《聊斋志异之丁前溪》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之丁前溪》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
丁前溪,诸城人[1]。富有钱谷。游侠好义[2],慕郭解之为人[3]。御史行台按访之[4]。丁亡去。至安丘[5],遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年来,馆谷丰隆[7]。既而昏暮,止宿其家;豆饲畜[8],给食周至。问其姓字,少年人:“主人杨姓,我其内侄也。主人好交游,适他出[9],家惟娘子在。贫不能厚客给,幸能垂谅。”问主人何业,则家无资产[10],惟日设博场,以谋升斗[11]。次日,雨仍不止,供给弗懈。至暮,刍[12];刍束湿,颇极参差。丁怪之。少年曰:“实告客:家贫无以饲畜,适娘子撤屋上茅耳。”丁益异之,谓其意在得直[13]。天明,付之金,不受;强付,少年持入。俄出,仍以反客[14],云:“娘子言:我非业此猎食者[15]。主人在外,尝数日不携一钱;客至吾家,何遂索偿乎?”丁叹赞而别。嘱曰:“我诸城丁某,主人归,宜告之。暇幸见顾。”
数年无耗[16]。值岁大饥,杨困甚,无所为计。妻漫劝诣丁,从之。至诸,通姓名于门者[17]。丁茫不忆;申言始忆之[18]。履而出[19],揖客入。见其衣敝踵决[20],居之温室,设筵相款,宠礼异常。明日,为制冠服,表里温暖。杨义之[21];而内顾增忧[22],褊心不能无少望[23]。居数日,殊不言赠别。杨意甚亟[24],告丁曰:“顾不敢隐:仆来时,米不满升。今过蒙推解[25],固乐;妻子如何矣!”丁曰:“是无烦虑,已代经纪矣。幸舒意少留[26],当助资斧[27]。”走招诸博徒[28],使杨坐而乞头[29],终夜得百金,乃送之还。归见室人[30],衣履鲜整,小婢侍焉。惊问之。妻言:“自若去后,次日即有车徒赍送布帛菽栗,堆积满屋,云是丁客所赠。又婢十指[31],为妾驱使。”杨感不自已[32]。由此小康,不屑旧业矣。
异史氏曰:“贫而好客,饮博浮荡者优为之;最异者,独其妻耳。受之施而不报,岂人也哉?然一饭之德不忘[33],丁其有焉。”
注释:
[1]诸城:县名。今属山东省。
[2]游侠:古称轻生重义、扶贫济弱、拯人困厄的人。《史记·游侠列传》:“今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困。”
[3]郭解(xiè懈):字翁伯,汉轵(zhǐ,今河南济源县)人。好任侠。司马迁称其“虽时当世之文网,然其私义廉洁退让,有足称者。”后终以“任侠行权”而被汉廷判为“大逆不道”,惨遭杀害。事详《史记·游侠列传》。
[4]御史:宫名。历代职衔累有变化。明、清有监察御史,分道行使纠察,巡按府、县。行台:为临时派出机构。按:察访。
[5]安丘:县名。今属山东省。
[6]逆旅:客舍,旅馆。
[7]馆谷:供给客人的食宿。语出 《左传·僖公二十八年》。
[8](cuò错)豆:铡碎的草和料豆。
[9]适他出:适逢外出。
[10]则家无资产:此据铸雪斋抄本。“则家”二字底本涂抹不清。[11]升斗:升、斗均为较小的容量单位,升斗连用,喻收入微薄。以谋升斗,即靠设博场谋得少量的生活必需品。
[12](cuò 错)刍:铡碎饲草。,铡碎。刍,刍藁,喂牲口的干草
[13]直:通“值”,偿值。
[14]反:通“返”。归还。[15]业此猎食者:意为以此为业而谋取生活费用的人。猎食,猎取食物。
[16]无耗:无音信。耗,消息,音信。
[17]门者:守门的人。
[18]申言:一再说,再三说。
[19]履而出:履,犹趿履,趿拉着鞋,连鞋也来不及提上就跑出欢迎,形容欢迎之热诚。《汉书·隽不疑传》:“履起迎。”,原作“”。据青柯亭本改。
[20]衣敝踵决:衣服破烂,鞋子露着脚后跟。形容穷困不堪。《庄子·让
王》:“捉衿而肘见,纳履而踵决。”
[21]义之:认为他很讲义气。
[22]内顾:在外对家事的顾念。《汉书·杨仆传》:“失期内顾。”注:“内顾,言思妻妾也。”
[23]褊 (biǎn扁)心:也作“心”。心胸狭隘。《史记·汲黯列传》:“黯褊心,不能无少望。”望,怨。
[24]亟:急迫。
[25]推解:推食解衣,谓赤诚相待。《史记·淮阴侯列传》:“汉王授我上将军印,予我数万众。解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得以至于此。”
[26]舒意:犹宽心。
[27]资斧:旅费,盘缠。
[28]走 (pīng平):派人前往。走,往。,使。《尚书·立政》:“乃我有夏。”
[29]乞头:指在赌场中向赢方抽头为利。《夷坚志·夏氏骰子》:“夏度……家故贫,至无一钱,同舍生或相聚博戏,则袖手旁观,时从胜者觅锱钵,俗谓之乞头是也。”
[30]室人:此指妻室。
[31]十指:十个手指,指一人。
[32]感不自已:感动得不能自己;谓非常感动,以至自己难以控制。已,止,控制住。
[33]一饭之德不忘:意谓对别人给予自己的即使是很小的恩德,也不忘记。《史记·范雎列传》:“一饭之德不忘,睚眦之怨必报。”
译文:
丁前溪是诸城人。家里有钱有粮。会武术,讲义气,很羡慕汉朝大侠客郭解的为人。
朝廷的御史调查他的行为,要处治他。丁前溪逃跑了。走到安丘遇上了大雨,在旅店里避雨。雨下到中午还不停。来了一个小伙子,请丁前溪到家吃饭,饭茶很好。不久天黑了,就留他住在家中。用草料喂他的牲口,照顾得很周到。丁前溪问小伙子的姓名,小伙子说:“这家主人姓杨,我是主人的妻侄。主人好交朋友,恰巧到外地去了,家中只有主妇在,家里困难不能厚待客人,请原谅。”
丁前溪问:“主人是干什么的呀?”
原来没什么产业,每天只靠开赌场,弄点钱买米。
第二天,雨仍不停。给丁前溪的吃喝一点不差。到晚一上,铡草,草很湿,长短不齐。丁前溪感到奇怪。小伙子说:“如实告诉客人吧。家里穷没什么喂牲口,刚才主妇把房顶上的草撤下来了。”
丁前溪更惊奇了。以为他是为了钱。
天亮后,拿钱给他,不要。强迫小伙子把钱送进去。不一会儿,出来了。仍把钱还给了客人,说:“主妇说了,我们不是干这个挣饭吃的。主人出门在外,曾经几天不带一文钱。客人到我们家,为什么要钱呢?”
丁前溪赞叹一番,告辞走了。嘱咐说:“我是诸城姓丁的,主人回来时,应该告诉他。有空清他到我家去”
几年过去了,也没有什么消息。
一年,庄稼歉收,闹灾荒,姓杨的很困难,没法生活了。妻子有意无意地劝他去找找丁前溪。丈夫同意了。到了诸城,在丁家门口通了姓名。丁前溪听后,一点也记不起来了。又说了一些往事,丁前溪才想起来,忙趿拉着鞋出来,清客人进屋。只见客人衣服破旧,鞋漏着脚后跟。请到客厅坐下,摆洒款待,对待姓杨的'特别好。
第二天,给做了新衣服、新帽子,里外三新。姓杨的很感谢。可是家中无粮,心里很忧愁,担忧的心不能不有所乞望。 住了几天,丁前溪也不说送些东西让他回家。姓杨的急得不行了,告诉丁前溪:“实不相瞒,我来时,家中的米已不够一升了,今天蒙您好意,给我好吃、好穿的,当然高兴,不知老婆怎幺样了!”
丁前溪说:“这不用担忧,已经替你张罗过了。请你放心小住几天,一定送你路费。”
丁前溪派人找来不少赌钱的人,让姓杨的坐下抽头,一宿得到了一百两银子。这才进姓杨的回家。
姓杨的回家,看见妻子穿戴鲜艳整齐,小丫鬟侍候着。他惊奇地问妻子。妻子说:“自你走后,第二天就有人跟着车送来布匹粮食,堆了满屋子。说是姓丁的那位客人送给的。又给了一个丫鬟,听我支使。”
姓杨的感激不尽。从此家道小康,不肯再开赌场了。
异史氏说:“家贫而好客,这是那些饮酒赌博、终日游荡的人乐于做的,奇怪的唯独是杨某的妻子(也是那样不顾家贫而热情好客)。如果受到这样人家的慷慨帮助而不想报答,难道还算人吗?然而受人一饭之思而不忘报答,丁前溪是具备这种美德的啊。'