“我太热了”说成I'm so hot?差一点就说对了!

“我好热”英文怎么说?

可不是I'm so hot!

严格意义上来讲

I'm hot.并没有什么不妥

但是hot除了表示“热”之外,

在口语中还可以表示“热辣的,性感的

所以,

当你说I'm so hot!的时候,

老外有可能就会误解你的意思

除了这么一层误解外,

还有另外一个原因

当我们使用hot时一般指温度在40℃以上

温度在30-40℃时用warm来表示

所以,

I'm hot这个表达也有可能让人理解为

你的体温很高

你有发烧或者身体发热的症状

如何正确表达“我好热”?

我们在说“我好热”的时候,

绝大部分都是在表示“天气”很热

这时候你就可以直接说

 It's hot. 

类似的表达还有

It's warm/cold/chilly (in/out here). 

其中就隐含了

Could you fix it so that I'm not hot/warm/cold/chilly?

你能解决这个问题,让我不那么热/暖/冷/凉吗?

另外还有很多有趣的方式来表达“我很热”

I'm roasting!

我热死了!

roasting adj. very hot 灼热的;炙热的

roast本身是动词“烘;烤;焙”的意思,作形容词就可以表示出人热得好像是被“烤”熟了一样的感觉。并且相比hot少了许多歧义。

例:

I'm simply roasting in this fur overcoat.

我穿着这件皮大衣简直快热死了。

I am sweating like a pig.

我大汗淋漓的。

sweat /swet/ v. 出汗

我们在表达热时常说“热成狗”,而歪果仁则会说“汗成猪”,但其实“热”跟狗毫无关系,“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。猪和狗属于“躺枪” 。

例:

It's 35 degrees inside the factory, and the workers are sweating like pigs.

工厂里的温度高达35度,工人们汗流浃背。

I am sweltering.

我热得难受

sweltering adj./ˈswel.tər.ɪŋ/ extremely and uncomfortably hot 热极了,热得难受的

例:

We were sweltering at the beach.

我们在沙滩上热得难受。

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐