“拉群”、“取关”、“点赞”英语怎么说,超全表达都在这里!

当我们用英文向老外去介绍这款中国“国民级”应用的时候,一些中文里我们耳熟能详的词,很多朋友并不知道用英文如何表达,比如“拉群”、“取关”、“点赞”...这篇文章给了我们非常地道的答案。

因为原文比较长,我精选了10条微信礼仪,并做了翻译,带着大家一起赏析一下:

1. Don't suddenly add someone new to a private group chat. Ask other members for their consent first.

【译】不要随便拉新人进私密群,拉之前问一下大家。

✒️ 侃哥点评:“拉人进群”的“拉”可以用 add(添加)这一单词,“群”可以用group chat.

2. Don't share your friends' WeChat accounts with strangers.

【译】不要随便把朋友的微信给陌生人。

✒️ 侃哥点评:“把微信给别人”,这里的“微信”实际上不能只用WeChat,还得再后面加上一个account(账号)。

3. If you left someone's messages unanswered, don't post anything new on Moments before you answer them.

【译】如果你还有某人的微信消息放着没回复,不要在回复前发朋友圈。

✒️ 侃哥点评:“没回复别人的信息”可以说成leave someone’s messages unanswered(这是一个句型:leave+宾语+宾补,让某人/事怎样);“发朋友圈”可以表达为 post something on Moments(即“在朋友圈上发布一些东西”。)

4. Don't post screenshots of your conversations with others on Moments without blurring out the names and photos of the other people involved.

【译】不要在朋友圈发你和别人的对话截图,除非先打马赛克。

✒️ 侃哥点评:“截图”就是screenshots(可以这样记:“向屏幕射击”);“给…打上马赛克”,这里根本无须使用诸如“mosaic”这样的词,用blur out sth.就行了,意思是“使…模糊、虚化…”。

5. Don't send voice messages to someone you're not close to. They may not be able to listen and may not want to.

【译】不是特别亲密的话,不要发语音,别人不一定能听,也不一定想听。

✒️ 侃哥点评:“发语音”我们可以用 send voice messages 来表示。

6. Don't give a thumbs-up to posts that someone put up long time ago. It makes people feel like you're investigating them.

【译】不要给别人很久以前的朋友圈点赞,别人会觉得你在调查他。

✒️  侃哥点评:“给某人点赞”可以说成 give a thumbs-up to sb. 这里的thumbs-up是一个可数名词,即“竖起来的大拇哥”。

7. Don't make voice calls to someone who doesn't know you very well. If you do want to make a call, ask them first if it's convenient to do so. (The same goes for video calls.)

【译】不熟不要打语音电话,打之前要先问问对方是不是方便。(视频通话也一样。)

✒️ 侃哥点评:微信上的“语音通话”和“视频通话”用英语表达分别为“voice calls”和“video calls”。

8. Don't ask someone, "Are you there?" It's their WeChat account -- of course they are there. If you have something to say, say it.

【译】别发“在吗”。那是人家的微信,他不在谁在?有正事直接说。

✒️ 侃哥点评:很多人微信上有事儿找人会先发两个字“在吗”,英语很简单--are you there?

9. If you want to unfollow someone, just unfollow them. It's really childish to tell them that you're about to unfollow them. And chances are high that you are overestimating how much you mean to them by doing so.

【译】要取关就直接取关,特地留言说“取关”很幼稚,而且很可能是在高估自己在对方心里的重要程度。

(0)

相关推荐