注意!'beat face'才不是“打脸”!真正的意思其实是......

其实很多小伙伴和球球一样,会把'beat face'误以为是“打脸”

的意思,其实不然,'beat face' 真正的意思是:化妆

,尤其是指化“特别完美”的妆。
在字典中,它的释义是:
to describe a perfectly done make up
大家可以想象一下化妆时粉扑在脸上扑打的动作。

例句:
Let me beat your face.
让我给你化一个完美的妆。
那真正的“打脸”该如何表达呢?
1. a slap in the face 打脸/掌掴
slap,(用手掌)打、拍。
例句:
That felt like a slap in the face。
那种感觉就像被打脸了。

在美剧《老友记》里就有这种用法:
乔伊信心满满的以为自己可以演一个好角色,结果只是个小助手,当时他就说了一句:

2. eat sb words 打脸
这个短语其实和中文中的“承认自己说错了”更相近一些
例句:
Don t brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or later.
别说大话,我保证你迟早打脸。

他对他老婆说:
Well, you re gonna be eating a humble pie!
你现在被打脸了吧!

4.have egg on one s face
虽然这个短语的字面意思是脸上有鸡蛋,但是实际却表示“出丑,自取其辱,打脸”。
例句:
Be careful what you say, or you will have egg on your face.
你说话要小心,否则你会出丑的。
说了这么多打脸的短语,我们再来看看表示“打击、敲击”的'beat'还可以怎么用吧。
1.miss a beat
'miss a beat'这个短语表示“错失良机”的意思,我们可以这样用:
例句:
Skye has scarcely missed a beat as one of the Gold Coast s spectacular models. 作为黄金海岸上最出色的模特之一,斯凯几乎从未错失过任何机会。
说完'miss a beat',我们再来看看:
without missing a beat / not missing a beat
如果miss a beat 是指“错失良机”,那么上面两个词的意思刚好和它相反,表示:“毫不犹豫地;毫不迟疑地”

2. beat around the bush 旁敲侧击
bush 有“灌木丛”的意思,而 beat 表示 “敲打”。
所以你就可以理解为坐在灌木丛旁边敲敲打打,来试探里面究竟发生了什么,即 引申为“旁敲侧击”。
用英语解释为 talk in a round about way,拐弯抹角地说。
3. Beat it!
如果有人对你说'Beat it!'那这时候你就该小心了!因为很有可能你惹毛了他!
因为'Beat it!'有“滚开、走开”的意思

例句:
Beat it before it s too late.
趁还不算太晚,赶紧滚开。
好啦!以上就是今天的全部内容啦~
是不是太有意思啦!没想到一个简简单单的'beat'能够延伸出这么多有意思的词!
今日作业:
'I m beat.'是什么意思?
A.我被打了。
B.我累垮了。
C.我是个节拍。