“加油打工人”别翻译成'fighting workers'!
不知道大家现在是在上学还是已经上班了呢?
作为一位社畜,趣多多浑身充满着打工魂。
早上起来:“您好打工人。“
见到同事:”加油!打工人!“
为什么这个梗一夕之间这么火呢,还不是因为我们同是打工人。
打工人≠fighting worker
① corporate slave
这个词语就是日本的”社畜“的意思,跟打工人有异曲同工之妙。
不过相比于用社畜来形容,我们还是更倾向于打工人。
毕竟社畜是贬义,常用于自嘲。
② office worker
office worker
英 [ˈɒfɪs wɜːkə(r)]
美 [ˈɑːfɪs wɜːrkər]
n. (公司、企业的)办事人员;公司职员; 上班族
例句
I'm an ordinary office worker.
我是一个普通的上班族。
③ commuter
commuter
英 [kəˈmjuːtə(r)]
美 [kəˈmjuːtər]
n. (远距离)上下班往返的人
例句
The number of commuters to London has dropped by 100,000.
往返于伦敦的上班族减少了10万。
④ desk jockey
desk jockey
英 [desk ˈdʒɒki]
美 [desk ˈdʒɑːki]
办公室工作
例句
I feel sorry for all those desk jockeys trapped inside for eight hours a day.
我为那些整天在办公室里工作的人感到难过。
同是天涯打工人,大家加油哦~
啾咪!
赞 (0)