扬之水:也抄一段白话
《读书》第七期“读书短札”有《明太祖白话诏书》一则,于是记起曾经见过的一部书,是清刻本叫作《圣谕广训衍》,是将雍正皇帝的“御制”翻作白话,即与目下极是盛行的“××今译”为一类。当日觉得好玩,便抄下开篇的几行,今却不妨再抄来凑趣:“万岁爷意思说,我圣祖仁皇帝,坐了六十一年的天下,最敬重的是祖宗。亲自做成孝经衍义这一部书。无非是要普天下人都尽孝道的意思。所以圣谕十六条,头一件就说个孝弟。世宗宪皇帝坐了位,想着圣祖教人的意思,做出圣谕广训十六篇来,先把孝弟的道理讲给你们众百姓听。怎么是孝呢?这个孝顺的道理,自有天地以来,就该有的。上自天子,下至庶人,都离不了这个道理。怎么说呢?只因天地间的人,没有一个不是父母生养的,就没有一个不该孝顺的。如今且莫说你们怎么孝顺父母,只把父母疼爱你们的心肠说一说,便省悟了。试想你们在怀抱的时候,饿了呢,自己不会吃饭;冷了呢,自己不会穿衣服。你的老子娘,看着你的脸儿,听着你的声音儿。你笑呢,就喜欢;你哭呢,就忧愁;你走动呢,就步步跟着你。你若是略略的有点病儿,就愁得了不得,茶不是茶,饭不是饭。只等你身子好了,这才放下了心。眼巴巴的看着,一年小,两年大……”
如果说明太祖白话诏书与元代科白同属一种语文,那么清世祖的《圣谕广训》白话翻译,与今天的“京片子”倒也差近。据说孔老先生读《诗》,读《书》,以及行礼,也是用普通话的(《论语·述而》:“子所雅言,诗、书、执礼,皆雅言也”;杨伯峻先生释雅言为普通话)。只可惜蔡伦晚生,否则我们大约可以知道,那时候的普通话,是不是即如今日某些历史小说、历史剧中的人物所使用的那一种似文似白又不文不白的语言。
赞 (0)