Orgy:生动得需要打上“马赛克”的英语表达

在学习英语时,除了语言本身,文化差异也是一个重要的方面。

由于文化习俗和社会观念不同,英语中有很多非常生动的表达方式,很难转换成中文。

有些英语说法,甚至不适合直接翻译成中文,需要打上“语言马赛克”。Orgy就是一个例子。

Orgy / ɔdʒi /

在英语中,无论是以书面形式还是在非正式的口头场合,Orgy都经常使用。

不少英语学习者,都把Orgy视作所谓的“高级”词汇,但Orgy背后的文化含义,理解的人似乎不多。

Orgy在英语中是个名词,常用的含义是:an extreme amount of a particular activity。

在翻译成中文时,Orgy通常会转换成形容词或副词,用中文的“大肆”等词语来表达,指过度地、失控地进行某种活动,而且是有很多人同时参与。例如:

An orgy of spending
很多人大肆花钱购物(例如美国的感恩节期间的Black Friday和中国的双十一)

A orgy of thrill seeking and risk taking 
过度地追求刺激、承担风险

The rebels went on an orgy of killing.
叛军失去控制,大肆杀人。

Orgy的历史来源

在使用这个词语时,很多Native speakers也很少意识到:Orgy所表示的“大肆”,只是一种Figurative比喻含义;而Orgy的原本含义,是与Sex相关的,指的是一种被广泛视为有伤风化的行为。

英语中的Orgy,来源于古罗马的拉丁语,本义是:由很多人参加的一种秘密仪式和饮宴作乐。

这种秘密的聚会活动,最早出现在古代希腊,主要指人们聚集在一起喝酒作乐、对酒神Dionysus进行崇拜的这种仪式。

但在传到罗马之后,Orgy聚会的性质发生了变化,变成了今天所说的Sex Party,在罗马帝国的贵族阶层中非常流行。

欧洲贵族的Orgy

古罗马的Orgy聚会这一传统,后来又被欧洲各国的贵族阶层继承,用来暴饮暴食、纵情声色。

在今天欧洲各地的博物馆中,公开陈列的很多经典美术作品,描述的都是Orgy的场景。

印在100元美钞上的富兰克林,是美国的建国奠基人之一,在美国成立之前,曾在英国和欧洲生活多年。富兰克林当年在英国时经常拜访的一位贵族,就以组织举行Orgy聚会著称。

作为一种社会阶级,欧洲各国的贵族已经消失或正在走向灭亡,但Orgy这个词语,却在人们的日常语言中保留了下来。

Figurative比喻含义

Orgy的本义指的是过度、极端的Group Sex,在日常语言中,经常被引申用来描述除Sex以外的其它各种有很多人参与的行为,用来强调这些行为的过度、极端、混乱、放纵、缺少约束限制。

二战时美国的著名将领巴顿(George S. Patton),在描述战场上的极度混乱状态对指挥官所构成的挑战时,曾这样写道:
Battle is an orgy of disorder.

美国19世纪时有一位作家,名叫门肯(Henry Louis Mencken),曾多年在报纸上写政论文章,他在描述美国政治时也曾用到Orgy这个词语:
… government under democracy is thus government by orgy.

今天,网络上对某些热点问题的讨论,有时会失去理性控制,这种情况中文称为“网上的舆论狂欢”,但在英语中是不会叫做Carnival的,而是会用Orgy来形容,称为an orgy of debate/rhetoric等等。

Orgy的这种比喻用法极其生动鲜活,通常带有责备批评的口吻,但有时也作为中性用法使用,语气比较轻松幽默。

需要注意的是,和其它与Sex相关的表达一样,Orgy很少在正式场合使用,在通过口语来当面交流的正式场合尤其要避免使用。

(0)

相关推荐