90%的人分不清这三种动物,看完你就明白了!

点击上方蓝字关注我鸭

中文里关于驴的表达,很多都含贬义;

如形容一个人能力有限,说“黔驴技穷”,

形容脑子不灵活,思维有问题,说“脑袋被驴踢了”,

栽赃嫁祸,说“料被马吃,怪罪于驴”;

英文里关于donkey的也是少有褒义;

如 do the donkey work,意思是“做无聊又难啃的工作”;

如 talk the hind leg off a donkey,意思是“喋喋不休”;

就连 donkey 一词,除了“驴”,还有“笨蛋”的意思,

donkey 的另一种说法 ass,除了上述意思,还可以指“屁股”;

今天在Bored Panda 看到一组 donkey 的图片,发现勤劳温驯 donkey 其实挺可爱:

有爱的donkey

大眼睛,长睫毛

森林中的精灵

回眸一笑百媚生

我是一匹来自北方的驴

驴的耳朵(donkey's ears)很长,所以,英文中与之同音的 donkey's years,意思就是“很长时间”;

🌰:I have been a vegetarian for donkey's years.

我素食多年了。

“驴唇不对马嘴”不能直接翻译,可以按照它的含义,用irrelevant(不相关的)这个词;

🌰:Your answer is an irrelevant one.

你的回答真是驴唇不对马嘴。

成语出处:清·吴敬梓《儒林外史》第52回:

“陈正公听了这些话,驴头不对马嘴,急了一身的臭汗。”

驴长得像马,但无论从耳朵,尾巴,颜色,性情,体型来看,都和马不是同一家族;

英文中关于马的表达相对多一些;

因为马的性情比驴烈,所以,hold one's horses 意思是“控制自己”;

因为马个头较高,所以,be / get on one's high horse 意思是“趾高气昂”;

因为在汽车时代之前,马是最可靠的交通工具,所以,from the horse's mouth 的意思是“可靠的”。

各种“马”的说法:

pony:小马

mare:母马

nag:老马

foal:(一岁以下)小马驹

equine:马科动物的

knight:(国际象棋中的)马

knight 是原意是骑士,在国际象棋中指骑士的坐骑

“千里马”没有对应的单词,

可以直接表达为 a good horse。

马和驴杂交产生的后代叫“骡”,英文是 mule;

关于 mule 的表达也不多;

stubborn as a mule(像骡子一样倔)这个短语足以说明骡子的脾气了;

当然,你可以直接用 mule 来指“倔强的人”,或者用 mule 的形容词形式 mulish,意思相当于 stubborn。

mule 还可以指室内拖鞋:

好了,讲完了,你说我是啥?

(0)

相关推荐