印度疫情9月6日与十大新闻(9月14日起,印度赴华核酸检测新规定;印度海关将进行不露面评估;塔塔钢铁产量已恢复100%)

9月6日

印度在24小时内创下90,632例冠状病毒感染的新增记录,跃升至破纪录的410万大关,并接近巴西,即将成为世界第二大受该病毒感染的国家。

印度卫生部表示,印度的总病例数为41,13,812例,包括8,62,320例活跃病例,31,80,866例治愈病例,70,626死亡病例。马哈拉施特拉邦,安得拉邦,卡纳塔克邦,泰米尔纳德邦和北方邦是最近24小时内报告病例数最高的五个邦。据卫生部称,这五个邦占活跃病例的62%以上。

自2020年9月14日零时起,自印度搭乘定期商业航班赴华以及经印度中转乘机赴华的中、外籍乘客,凭登机前3天内检测机构出具的核酸检测阴性证明,向中国驻印度使领馆申领带“HS”标识的绿色健康码或健康状况声明书。航空公司在乘客登机前查验绿色健康码或健康状况声明书。请赴华乘客注意携带核酸检测阴性证明备查。链接

十大新闻

01

印度海关间接税中央委员会(CBIC)表示,海关将在10月31日之前对全印度所有进口商品进行不露面(不接触)评估。尽管已经在6月8日在班加罗尔和钦奈港口对某些商品的进口进行了不露面的评估,但在8月3日将其扩展到德里和孟买海关。

现在,这项工作将在12月31日之前分阶段扩展到全国所有港口。“董事会已决定在2020年10月31日之前,在所有印度进口港口和所有进口商品中进行全印度层面的Faceless(不露面)评估。” CBIC在通函中表示。

The Customs Department will roll out pan-India faceless assessment for all imported goods by October 31, the Central Board of Indirect Taxes and Customs (CBIC) has said. While faceless assessment for import of certain goods was already rolled out in Bengaluru and Chennai ports on June 8, it was extended to Delhi and Mumbai Customs on August 3

This will now be extended in phases to all ports across the country by December 31. ”Board has decided to roll out the Faceless Assessment at an all India level in all ports of import and for all imported goods by October 31, 2020,” the CBIC said in a circular.

TOI

02

印度前国会主席拉胡尔·甘地(Rahul Gandhi)周日表示,在废钞之后,对印度无组织经济的第二次重大打击是“有缺陷的”商品和服务税(GST)。

他进一步声称,商品及服务税不是税制,而是对印度穷人的攻击,并呼吁同胞团结起来反对它。

Former Congress president Rahul Gandhi on Sunday said the second major assault on India’s unorganised economy after demonetisation was the “faulty” Goods and Services Tax (GST).

He further alleged that GST is not a tax system but an attack on India’s poor, and called upon countrymen to stand united against it

hindustantimes

03

塔塔钢铁公司首席执行官TV Narendran说,塔塔钢铁产量已恢复100%

由于市场条件的原因,塔塔钢铁公司(Tata Steel)等钢铁生产商在四月份被迫将其运营削减多达50%。

Tata Steel Production Back at 100% Capacity, Says CEO TV Narendran

Due to the market conditions, steel makers like Tata Steel were forced to cut down their operations by up to 50 per cent in April.

NEWS18

04

一位官员周六说,在他们共同庆祝加内什·卡图尔蒂音乐节后的几天里,拥有30个家庭的成员的家庭在塔那区的卡良(Kalyan)检测出冠状病毒呈阳性。这位官员说,家庭成员住在乔希包格地区同一栋建筑物的不同楼层。

Thirty members of a family have tested positive for coronavirus at Kalyan in Thane district days after they celebrated the Ganesh Chaturthi festival together, an official said on Saturday. Members of the family live on different floors of the same building in Joshi Baug area, the official said.
NEWS18

05

SBI(印度国家银行)计划为30,000多名合格员工制定自愿退休计划(VRS),以优化成本

它说,该计划将在12月1日开放,并将一直持续到2月底,并补充说,仅在此期间可以接受VRS的申请

SBI Plans Voluntary Retirement Scheme for Over 30,000 Eligible Employees to Optimise Costs

The scheme will open on December 1 and will remain open till the end of February, it said, adding that applications for VRS will be accepted during this period only.

TOI

06

印度最高法院已从民航总局(DGCA)获悉,在锁定的前两个阶段(即2020年3月25日至5月3日),乘坐国内和国际承运人进行空中旅行的乘客所预订的机票将“全部退还 ”。

The Supreme Court has been informed by the Directorate General of Civil Aviation (DGCA) that tickets booked by passengers with domestic and international carriers for air travel during the first two phases of lockdown — March 25 to May 3, 2020 — will be "fully refunded".

TOI

07

最近对流行的手游PUBG Mobile的禁令给印度游戏界带来了沉重打击,但远不及游戏开发商腾讯。根据一份报告,就在印度禁止在印度使用118种中国应用的第二天,这家中国科技巨头的市值损失了340亿美元。除了PUBG Mobile外,Valor竞技场,Chess Run和Ludo World也被封锁,所有这些都与腾讯有关联。

The recent ban on the popular mobile game PUBG Mobile has hit the Indian gaming community hard, but not as much as the game’s developer Tencent.

According to a report, the Chinese tech giant has lost $34 billion in terms of market value, just a day after the ban on 118 Chinese apps in India. Apart from PUBG Mobile, Arena of Valor, Chess Run, and Ludo World have also been blocked, all of which have an association with Tencent.

NEWS18

08

印度铁路公司周日驳斥了媒体报道--声称它将允许在火车和车站乞讨。

铁道部通过其官方发言人在推特上表示:“与某些媒体报道相反,没有提议允许在火车或车站乞讨。”

The Indian Railways on Sunday refuted media reports claiming that it is going to allow begging in trains and at stations.

"Contrary to certain media reports, there is no proposal to allow begging in trains or stations," the Ministry said through the Twitter handle of its official spokesperson.

TOI

09

印度经济的萎缩并没有阻止外国投资者将资金投向押注复苏的印度股票。

8月份,国际买家向亚洲第三大经济体投入了60亿美元的净资金,这是去年3月以来的最高水平。这是因为该月(除中国外)该地区(亚洲)所有其他市场净流出。

India’s shrinking economy is not stopping foreign investors from pouring money into the nation’s stocks betting on a recovery.
International buyers plowed a net $6 billion into shares in Asia’s third-largest economy in August, the most since March last year. That’s as all other markets in the region excluding China suffered net withdrawals during the month.
NEWS18

10

该公司首席执行官周日表示,约有90%的Sinovac Biotech Ltd员工及其家人已经注射了该公司根据该国紧急使用计划开发的一种实验性冠状病毒疫苗。

About 90% of Sinovac Biotech Ltd employees and their families have taken an experimental coronavirus vaccine developed by the Chinese firm under the country’s emergency use programme, its chief executive said on Sunday.
NEWS18
(0)

相关推荐