顾城写给逝去的儿子:人时已尽,人世很长
人时已尽,人世很长
我在中间应当休息
Time has come,
this is the end of my life
What remains stretches far and wide
Being in the middle, I should rest for a while
延伸一下,这句话可以被解读为,我生命的时针已经走到尽头,而人类世界还要绵延很长很长。
不管我以前为人世做过什么,但是现在累了,在这两个消亡之间的时段里应当好好休息。
译文语言与原文一样平实,但为了更有诗意,译文在达意的基础上押了一点韵。
墓 床
顾城
我知道永逝降临,并不悲伤
松林中安放着我的愿望
下边有海,远看像水池
一点点跟我的是下午的阳光
人时已尽,人世很长
我在中间应当休息
走过的人说树枝低了
走过的人说树枝在长
据说这首诗是顾城在儿子过世后发表的。但是还没有来得及去看《寻梦环游记》的我想,死亡应该并不是一切的终结。
对话框回复“早安”和“晚安",英语君为你送上暖心问候
赞 (0)