一本诗集的柔性传奇--女儿淘到1904年版《威廉·华姿华斯诗全集》
这篇小文由我女儿李之琪首次与我合作完成的。
她向我介绍了这本她在米国二手书店淘得的旧书来历,并通过她的翻译,为我打开了一扇于我而言既陈旧而又新奇的窗口。
这本书出版于1904年,距今116年了。精装本,封面发毛,书页泛黄,有融熟岁月的包浆,翻开,扑鼻而来的是积年已久书香。为已有180多年历史的米国波士顿霍顿·米夫林出版公司出版,剑桥版本。
女儿用12.99美元淘得。
一本老书原本无甚可言,我藏有更老更早版本的图书。
然这本书包含细节动人之处,泛溢不一样的读书人情怀。
从书中衬页和封底里及内文楣批边批的手书文字来看,之琪判断这本书先后至少为两人所有,前者是一位女士,购书于1908年,她在衬页上用法语翻了了本书中的一首诗。后者是一位先生,从其留在封底里的文字可以了解到的时间是1936年,前后相距28年。可见这本书有它独特的流转历程。从个性书签成色和剪帖内容判断,里面依然留存的叶片、菊花标本和诗歌剪帖应为前者所为。
原购书人标注的购书信息
原主用法语翻译了一首华姿华斯的诗。
这本书的第一位主人是美国伊利诺伊州芝加哥一位很有品位的女性,她在本书前面的扉页上用法语翻译了一首华姿华斯的诗,一首写美好静夜思绪的诗,是华姿华斯专程到法国加莱市告诉他的情人安尼特他准备结婚的消息时,首次见到他与安尼特九岁的女儿卡诺琳后写的,他用一种充满宗教意境的表达,寄托了他对女儿深沉的爱。本书原女主人在本诗旁边批道:华姿华斯在卡诺琳九岁前的成长历程中一直缺席。她特别翻译这首诗并强调华姿华斯的文个细节,似可窥见其对九岁得见父亲的卡诺琳遭遇的敏感。
而后扉页的手写批注,因笔迹与本书前女主人完完全不同,并借用一部文学作品中的男主角名签名。之琪判断其为男性,他与当时的英国国王乔治五世同时代,对带领英国参加一次世界大战的乔治五世充满崇拜。
1936年1月20日乔治五世辞世后5天,即1936年1月25日,这.位书主在本书后面的扉页写下了纪念文字。
之琪说,从.他.在书后所.留之字来看,这位先生是位传教士,从美国辗转到新西兰传教,是位虔诚的基督徒。
至于这本书经过上述两人之手之后,又曾经历过多少书主就不得而知了。现在,它流传到之琪手中,这位新时代的读书人爱不释手,断不会亏待它。
以下要介绍的是前位书友在本书中留下的特别的书签和她喜欢的报刊诗歌剪帖。
叶脉完整的叶子。
报刊诗歌剪帖一
报刊诗歌剪帖二
书页残页,岁月印痕清晰。
绸带结
当年的菊花标本1
当年的菊花标本2
男人书主笔迹
男书主笔迹
男书主笔迹,铅笔写龙
男书主笔过