露易丝·格丽克诗:十月

柳向阳 范静哗 译

1.

又是冬天吗,又冷了吗,

弗兰克不是刚刚在冰上摔跤了吗,

他不是伤愈了吗,春天的种子不是播下了吗

夜不是结束了吗,

融化的冰

不是涨满了小水沟吗

我的身体

不是得救了吗,它不是安全了吗

那伤痕不是形成了吗,无形的恐惧和寒冷,

它们不是刚刚结束吗,后园

不是耙过又播种了吗——

我记起大地的模样,红色,黏稠,

绷直成行,种子不是播下了吗,

葡萄藤不是爬上南墙了吗

我听不到你的声音

因为风在吼叫,在裸露的地面上空呼啸着

我不再关心

它发出什么声音

什么时候我默不作声,什么时候

描述那声音开始显得毫无意义

它听起来像什么,并不能改变它是什么——

夜不是结束了吗,大地

当它被种植,不是安全了吗

我们不是播下种子了吗,

我们不是必需的吗,对于大地,

葡萄,它们收获了吗?

2.

一个又一个夏天结束了,

安慰,在暴力之后:

如今要待我好

对我并没有益处;

暴力已经改变了我。

黎明。小山闪耀着

赭色和火,甚至田地也闪耀着。

我知道我看到了什么;太阳,那可能是

八月的太阳,正在归还

曾被带走的一切——

你听到这个声音了吗?这是我心灵的声音;

如今你不能触摸我的身体。

它已经改变过一次,它已经僵硬,

不要请求它再次回应。

像夏日的一日。

出奇地安静。枫树长长的树荫

在砾石小路上近乎紫色。

而夜晚,温暖。像夏夜的一夜。

这对我并没有益处;暴力已经改变了我。

我的身体已变冷,像清理一空的田地;

此刻只有我的心智,谨慎而机警,

感觉到它正被检验。

又一次,太阳升起,像往常在夏天升起一样;

慷慨,安慰,在暴力之后。

安慰,在树叶改变之后,在田地

收割、翻耕之后。

告诉我这是未来,

我不会相信你的话。

告诉我我还活着,

我不会相信你的话。

3.

雪已落下。我回忆起

一扇敞开的窗子里传出的音乐。

快来啊,世界喊道。

这不是说

它就讲了这样的句子

而是我以这种方式体察到了美。

太阳初升。一层水汽

在每样有生命的事物上。一洼洼冷光

在沟槽处积聚成形。

我站立

在那门口,

如今看起来多么荒谬。

别人在艺术中发现的,

我在自然中发现。别人

在人类之爱中发现的,我在自然中发现。

非常简单。但那儿没有声音。

冬天结束。解冻的泥土里,

几簇绿色才露出来。

快来啊,世界喊道。那时我穿着羊毛上衣

站在某个明亮的入口处——

如今我终于能说

很久以前;这给了我相当大的快乐。美

这位诊师,这位导师——

死亡也不能伤害我

像你已经伤害我这么深,

我心爱的生活。

4.

光已经改变;

此刻,中央 C 音变得黯淡。

而早晨的歌曲已经反复排练。

这是秋天的光,不是春天的光。

秋天的光:你将不被赦免。

歌曲已经改变;那无法言说的

已经进入他们中间。

这是秋天的光,不是那正说着

我要再生的光。

不是春天的曙光:我曾奋斗,我曾忍受,我曾被

拯救。

这是现在,无用之物的寓言。

多少事物都已改变。而仍然,你是幸运的:

理想像发热般在你身上燃烧。

或者不像发热,像又一颗心脏。

歌曲已经改变,但实际上它们仍然相当美丽。

它们被集中在一个更小的空间、心灵的空间里。

它们变暗,此刻,带着悲哀和苦闷。

而仍然,音符反复出现。奇特地盘旋

期待着寂静。

耳朵逐渐习惯了它们。

眼睛逐渐习惯了它们的消逝。

你将不被赦免,你所爱的也不被赦免。

风儿来了又去,拆散心灵;

它在苏醒里留下一种奇怪的清晰。

你是怎样地被恩典,仍然激情地

执着于你的所爱;

希望的代价并没有将你摧毁。

庄严的,感伤的:

这是秋天的光;它已经转向我们。

确实,这是一种恩典:接近尾声

但仍有所信。

5.

世界上没有足够的美,这是真的。

我没有能力将它修复,这也是真的。

到处都没有坦诚,而我在这里也许有些作用。

我正在工作,虽然我沉默。

这乏味的

世界的痛苦

把我们各自束缚在一边,一条小径

树木成行;我们

在这儿是同伴,但不说话,

每个人都有他自己的思想;

树林后面,

是私人住宅的铁门,

紧闭的房间

莫名地被废弃,荒凉,

仿佛,艺术家的职责

是创造希望,

但拿什么创造?拿什么?

词语自身

虚假,一种反驳感知的

装置——在十字路口,

季节的装饰灯。

那时我还年轻。乘地铁,

带着我的小书

似乎能护卫自己,防御

这同一个世界:

你并不孤独,

诗歌说,

在黑暗的隧道里。

6.

白天的光亮变成了

黑夜的光亮;

火变成了镜子。

我的朋友大地凄苦不堪;我想

阳光已经辜负了她。

凄苦还是厌倦,这很难说。

在她自己与太阳之间,

某种东西已经结束。

现在,她渴望单独留下;

我想我们必须放弃

向她寻求证词。在田地上空,

在农家屋顶上空,

那光芒,曾让所有生命成为可能,

如今成了寒冷的群星。

静静躺下观察:

它们无可给予,无所索取。

从大地

凄苦耻辱、寒冷荒凉的内部

我的朋友月亮升起:

她今夜美丽,但她什么时候不美丽?

(0)

相关推荐

  • 在心中播下幸福的种子,春天的太阳照耀着笑脸,兰蔻镂空帽之一

    在心中播下幸福的种子,春天的太阳照耀着笑脸,兰蔻镂空帽之一喜欢我们的视频教程就点下面的  在看

  • 【近朱成玉 看图写诗】(第145期) 把磨难和倔强缝进春天

    来写诗,朱雀台在等你! 01 生  命 文/萨日朗 得熬过多么漫长的黑夜啊 得克服多么痛苦的孤独 得做怎样的挣扎才得以破土! 你被拍成一张张照片 你被写进一首首诗里 你被所有人敬畏,讴歌 你没有辜负贫 ...

  • 土地情结(随笔)

    春风又绿田野,大地苍茫,山村着色,树林竹影,如入画卷,隐没在濛濛烟色里.乡间小路旁,开满了不知名的小花儿.引来蝴蝶蜜蜂,翩翩起舞,孩子们撒着欢,追逐着,在草丛花间中奔跑,嬉戏.屋檐下的一群小燕子,叽叽 ...

  • 露易丝·格丽克 | 诗三首

    预兆 我骑马与你相会:梦 像生命之物在我四周聚集 而月亮在我右边 跟着我,燃烧. 我骑马回来:一切都已改变. 我恋爱的灵魂悲伤不已 而月亮在我左边 无望地跟着我. 我们诗人放任自己 沉迷于这些无休止的 ...

  • 露易丝·格丽克2020诺奖演讲:诗说出的是私密的

    作者|露易丝·格丽克 译者|李琬 审校|柳向阳 陈欢欢 露易丝·格丽克(Louise Glück),生于1943年4月22日,美国当代女诗人.来源:诺奖官网 摄影:Daniel Ebersole 当我 ...

  • 美国女诗人露易丝·格丽克获2020年诺贝尔文学奖,来读一下她的诗

    从1901年第一届诺贝尔文学奖颁给法国作家苏利·普吕多姆,这一奖项已走到第120个年头.北京时间10月8日晚7时,瑞典皇家文学院宣布将2020诺贝尔文学奖授予美国诗人露易丝·格丽克(Louise Gl ...

  • 读露易丝.格丽克的一首诗

    读诗需要有一种一无挂碍的心境,也需要有足够的时间去沉入,否则你根本无法进入诗,也就无从感受诗的意蕴.读一首诗不亚于读一本小说所费的时间及精力,同样从情感的体验上,收获也会不亚于一本小说. 尤其现代快节 ...

  • 2020诺奖得主露易丝·格丽克发表获奖演讲:诗说出的是私密的

    露易丝·格丽克(Louise Glück)在今年获得2020年诺贝尔文学奖后,很少在公开发表与获奖有关的演讲或访谈.12月7日,她公开发表获奖感言.以下为演讲内容. 演讲者|露易丝·格丽克 译者|李琬 ...

  • 2020诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克中英文诗歌精选

    今年的诺贝尔文学奖已于10月8日揭晓,得主为美国诗人露易丝·格丽克(Louise Glück),获奖理由是"因为她无可挑剔的诗意之声,以朴素的美感使个体的存在有了普遍性". 露易丝 ...

  • 诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克:她以写作拯救自己

    作者:范静哗(博士,任职于南洋理工大学新加坡华文教研中心,露易丝·格丽克诗集的中文译者,又名得一忘二) 2002年4月,我在新加坡国立大学英文系读研的必修课基本修完,论文开题报告已经完成,这时候,多数 ...

  • 今日分享丨美国诗人-露易丝·格丽克

    / 灵魂应是随时飞起的鸟 / "...for her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual ...

  • 亲近 露易丝•格丽克​

    文学时代微刊·总第5361期 欢迎关注·文学时代微刊· 亲近 露易丝·格丽克 文/陈建伟 题记:今天,获悉美国诗人露易丝·格丽克成为诺贝尔文学奖得主.难以抑制的兴奋和汗颜,化成了这首诗. 她 诗如潮涌 ...