习《诗经》之《国风·召南·行露》
厌(叶)浥(义)行露,岂不夙(素)夜,
谓行多露。
厌(yè,一说yì)浥(yì):水盛多,湿漉漉,潮湿貌。厌,一说鲁、韩诗作湆(qì),厌是湆的假借字。《说文》:“湆,幽湿也。”《广雅》:“湆,湿也。”湆浥,露水潮湿貌。
行(hánɡ):道路。露:露水。
夙(sù)夜:早夜,指夜色将尽、东方未明之时,含有早起赶路之意。夙:早晨。
谓:“畏”之假借,畏惧,害怕,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。《诗经》中凡上言“岂不”、“岂敢”者,下句多言“畏”。如《大车》、《出车》等。
白话双解:
【太阳尚未升起,道路之上的露水湿漉漉的,时光短暂怎能不早早起来赶路去?是因为怵怕路上的露水太多泥泞不堪,打湿鞋子和衣服。】
【这世界上总有一些看上去很美的事情,譬如朝露,晶莹剔透,魏武慨叹“人生几何……去日苦多”,太阳初起之时,一颗颗似水晶形成,苦行的修士们餐霞饮露,戍边的战士们风餐露宿。夜露打湿了早起出行人的衣襟,启明星东方灼灼未暗,就有人为了讨生活而披未朝之星,却有露水将本就艰辛的生活沾染的湿漉漉,虽然是水却不能涤。除却了那些闲来无事非要将露水收集起来沏茶的闲的哼哼、吹毛求疵的遗少罢。】
谁谓雀无角?何以穿我屋?
谓:说。
雀:麻雀。
角(jiǎo):指鸟嘴“喙”。角是咮或噣的假借字。《说文》:“咮,鸟口也。噣,喙也。”
穿:穿破,穿透。
白话双解:
【是谁在说家雀没有尖尖的喙角,没有硬喙怎么能啄穿我的房屋,干扰我的生活。】
【“金玉其外败絮其中”说得好,“观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?”,你看那些坐卧高楼,开豪车,口吐莲花:无所不能,情怀高尚、道貌岸然者,囫囵一副一本正经、衣冠楚楚的样子,私下里尽是些蝇营狗苟且。“路遥知马力日久见人心”“眼看他高楼起,眼看他宴宾朋”。眼看他招官引宦,呼朋唤友,粘亲带故。】
谁谓女(汝)无家?何以速我狱?
女(rǔ):同汝,你。
无家:没有成家、没有妻室。家:“室家”略写形式,意娶妻成家,此指缔结婚姻的程序条件,“求婚成家之礼”,如须聘媒求婚配,两厢情愿,门当户对等。
速:召,请,招致,逼迫的意思。《说文》:“速,疾也。”马瑞辰《通释》:“速本疾速之义,促之使疾来,故又引申为召。”
狱:诉讼,案件,打官司。《释名》:“狱,确也,言实确人情伪也。”不是指监狱。一说监狱。
白话双解:
【是谁在说我是因为你没有纳聘礼才拒绝你求婚?凭什么因此而招致我被你告上官府打官司。】
【莎士比亚说过:“All for the purpose not to marry out of love is where bullying”,一切不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。华夏的婚嫁习俗自古便有“父母之命,媒妁之言”的说法,但是以抢男霸女为目的的抢婚同样是耍流氓,甚至是盗匪行为。但还有一句话叫“窃钩者诛,窃国者诸侯”,诸侯者总能有办法和关节摆平不利已的罪证,以雀角鼠牙穿过恢恢天网作太仓之鼠。】
虽速我狱,室家不足!
室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。男子有妻叫“有室”,女子有夫叫“有家”,混言室家,指缔结婚约。一说指做你的妻室。
不足:不充足,理由不足,意思是说求为家室的理由/聘礼不足。足:成功。《左传》襄公二十五年:“言以足志,文以足言。”杜预注:“足,犹成也。”
白话双解:
【虽然把我告上公堂打官司,但也是我不欲与你成婚,逼我成婚的理由不充足。】
【恋爱的人总是容易被爱情冲昏头脑,婚后生活如一盆冷水给热恋的人降降温,就免不了有离婚的同林鸟;当然抱着其他目的的婚姻也许可以培养爱情,也许成为某种利益的牺牲品,都是未可知的。】
谁谓鼠无牙?何以穿我墉(拥)?
牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。《说文》:“牙,壮齿也。”陆佃《坤雅》:“鼠,有齿而无牙。”
墉(yōng):垣墙,矮土墙。
白话双解:
【是谁说老鼠没有粗壮的牙?没有粗壮的牙用什么钻透我家的围墙?如强盗般扰乱我的家庭。】
【人生何其短,何必苦苦恋,爱人不见了,向谁去喊冤?……当有足够的利益的时候,这一个“利”字总是被摆在中间,一贯挂在嘴边,常常张口闭口的“道义”只好无耻的放在人生大道两旁,受了露水打得个湿漉漉。】
谁谓女(汝)无家?何以速我讼(送)?
讼(sòng):诉讼。《说文》:“讼,争也。”
白话双解:
【是谁在说我是因为你没有纳聘礼才拒绝你求婚?凭什么因此而招致我被你告上官府。】
【《看上去很美》是一部小说,是一部电影,大概是说把所有的树枝统一加工成一次性筷子,有一根树枝想在泥土中扦插,变成小树的故事。有些人喜欢画画,喜欢在墙上画画,尤其画一个充盈的圆,完美得无法再完美,周长与直径的比值就是绝对等于π。然后找来所有的观众,都来为之鼓掌,轮流在这个圆的前面合影。过几天填上某种颜色,就又变成另外一个圆,然后又来人鼓掌、合影……周而复始无限不循环的π。】
虽速我讼(送),亦不女(汝)从!
女(rǔ)从:“从汝”的倒文,倒文以合韵,即顺从你。
白话双解:
【虽然因此而招致我被你诉讼,我也绝不顺从你,嫁给你。】
【这个世界上有两种倔强,一种倔强是不撞南墙不回头、不见棺材不掉泪、不到黄河心不死;一种倔强是不再倔强。生活终把我变成我讨厌的样子,两面三刀、阿谀奉承、嫌贫爱富。当初爱你的倔强才伴随,变成了现在离开你的理由。而我一步一步孤独的等待后终于变得一无所有。】
引用《凡人歌》歌词
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?
谁谓女无家?何以速我狱?
虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?
谁谓女无家?何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!
生活少滋味 打卤夏晼面