每日新闻播报(December 9)
>China's higher education system
高等教育毛入学率超5成
China has built the world's largest higher education system, with more than 40 million students, the Ministry of Education said on Thursday. The gross enrollment rate in tertiary education increased from 40 percent in 2015 to 51.6 percent last year, said Wu Yan, director of the ministry's Department of Higher Education.
教育部高等教育司司长吴岩12月3日表示,我国高等教育毛入学率由2015年的40.0%提升至2019年的51.6%,在学总人数超过4000万,已建成世界规模最大的高等教育体系。
Hong DaYong, director of the ministry's Department of Degree Management and Postgraduate Education, said 3.39 million students obtained master's degrees and 333,000 earned doctoral degrees in China during the 13th Five-Year Plan (2016-20) period.
教育部学位管理与研究生教育司司长洪大用表示,“十三五”期间授予博士学位33万人,硕士学位339万人。
Three million Chinese students are pursuing postgraduate studies this year at domestic universities or research institutes and the country has more than 460,000 postgraduate supervisors, he said.
在学研究生总规模今年达到300万人,研究生导师超过46万人。
Lei ChaoZi, director of the ministry's Department of Science and Technology, said higher education institutions have built more than 60 percent of key national laboratories and their staff members account for more than 60percent of national high-level talent.
教育部科学技术司司长雷朝滋指出,高校建有60%以上的国家重点实验室,聚集60%以上的全国高层次人才。
The country invested more than 782 billion yuan in scientific research and development at tertiary institutions from 2016 to 2019, he said.
2016-2019年,高校科技经费总额超过7820亿元。
>Forex reserves hit 4-year high
外储余额创4年多新高
China's foreign exchange reserves grew to 3.1785 trillion US dollars at the end of November, the highest level since August 2016, as the country's forex market continued to run steadily, official data showed Monday. The amount was up by 50.5 billion dollars, or 1.61 percent, from the end of October, according to the State Administration of Foreign Exchange.
国家外汇管理局12月7日公布的数据显示,11月,我国外汇市场运行稳健。截至11月末,中国外汇储备余额约为31785亿美元,较10月增长约505亿美元,升幅为1.61%。这一外汇储备规模也创下了2016年8月以来的新高。
The COVID-19 pandemic, progress in vaccine development, and expectations on the monetary and financial policies of major economies contributed to a lower US dollar index and stronger non-US dollar currencies, said SAFE representative Wang Chunying.
国家外汇管理局新闻发言人王春英表示,受新冠肺炎疫情及疫苗研发进展、主要经济体货币及财政政策预期等影响,美元指数下跌,非美元货币总体上涨。
Wang attributed the monthly rise in forex reserves to the combined effects of currency translation and changes in asset prices.
汇率折算和资产价格变化等因素综合作用,当月外汇储备规模上升。
Wang expected the country's forex market to remain basically stable and flexible with bi-directional volatility, despite rising risks in the international financial market amid a raging COVID-19 pandemic and uncertain global economic outlook.
王春英表示,当前,新冠肺炎疫情仍在全球蔓延,世界经济不稳定不确定性明显增强,国际金融市场风险挑战显著增多。预期未来我国外汇市场将呈现基本稳定、双向波动的格局。
>Dancing gets Olympic status
霹雳舞成巴黎奥运项目
Breakdancing became an official Olympic sport on Monday.
12月7日,霹雳舞成为奥运会正式比赛项目。
The International Olympic Committee's pursuit of urban events to lure a younger audience saw street dance battles officially added to the medal events program at the 2024 Paris Games.
国际奥委会希望通过增加城市化的赛事以吸引年轻观众,因此2024年巴黎奥运会正式将霹雳舞纳入竞赛项目。
Also confirmed for Paris by the IOC executive board were skateboarding, sport climbing, and surfing.
此外,国际奥委会执行委员会确认,巴黎奥运会还将增设滑板、攀岩和冲浪这三个大项。
Those three sports will make their Olympic debuts at the Tokyo Games, which were postponed because of the coronavirus pandemic by one year to open on July 23, 2021.
这三个项目将在东京奥运会上首次亮相,因新冠疫情而被推迟一年举行的东京奥运会将于2021年7月23日开幕。
Alongside the additions, the IOC made subtractions: The slate of 329 medal events in Paris is 10 fewer than in Tokyo, including four lost from weightlifting, and the athlete quota in 2024 of 10,500 is about 600 less than next year.
增加项目的同时,国际奥委会也在做减法:巴黎奥运会的比赛项目被减至329个,比东京奥运会少了10个,举重项目一共有4个小项被移出奥运会。巴黎奥运会的运动员人数上限为10500人,与东京奥运会相比,减少了约600人。
>Biden announces health team
拜登宣布医卫团队名单
US president-elect Joe Biden announced some nominations and appointments to his health team on Monday. In a release, Biden said he's nominating Xavier Becerra, attorney general of California, for Secretary of Health and Human Services.
美国当选总统拜登12月7日宣布了医卫团队拟任名单,拟提名加州司法部长泽维尔·贝塞拉出任美国卫生与公众服务部长。如果提名获参议院批准,贝塞拉将成为首位担任卫生与公众服务部长的拉丁裔美国人。
If confirmed, Becerra, a former US congressman from California, will be the first Latino to lead the Department of Health and Human Services.
贝塞拉在担任加州司法部长前,曾担任国会议员。
Anthony Fauci, a preeminent US expert on infectious diseases and an adviser to six US presidents, will serve as chief medical adviser on COVID-19 to Biden and continue in his role as director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases.
安东尼·福奇将担任拜登的应对新冠疫情首席医疗顾问,并继续兼任美国国家过敏症和传染病研究所所长。福奇是美国著名传染病专家,已为6位总统提供公共卫生政策咨询。
Meanwhile, Biden said he has tapped Vivek Murthy to serve as US surgeon general, a post the research scientist held between 2014 and 2017, and picked Rochelle Walensky, chief of infectious diseases at Massachusetts General Hospital and a professor of medicine at Harvard Medical School, to lead the Centers for Disease Control and Prevention.
另外,拜登还提名研究科学家维瓦克·默希出任美国公共卫生局局长,他曾于2014年至2017年担任该职务。麻省总医院传染病学主任、哈佛医学院医学教授罗谢尔·瓦伦斯基获提名出任美国疾病控制和预防中心主任。
Find more audio news on the China Daily app.