别搞错,美国人常说的 ''hot cake'' 不是“热蛋糕”
sell like hot cakes热销;畅销
刚出炉的蛋糕和煎饼,热气腾腾,香甜松软,往往卖得很快。
因此口语中的 hot cake 也有抢手货的意思。sell like hot cakes 就是说某样东西的销路很好,简直要卖断货了。
best-seller/ best seller 畅销书
best-selling 畅销的; 大卖的
seller 的意思是商品,畅销书就是市面上最好卖的书,所以畅销书的英文就是 best-seller.
I can not understand why this dress sold like hot cakes last month.
我搞不明白上个月里这条裙子为什么会畅销。
滞销品用英语怎么说?
市面上有畅销货,当然也有滞销品,滞销品可以说 unsaleable goods.
unsaleable [ʌnˈseɪləbl] 没销路的;难卖出去的
unsaleable goods 滞销商品
saleable 表示容易卖出的,而 un 是一个否定词缀,unsaleable goods 的意思当然就是滞销商品了。
The shopkeeper reduced the price of unsaleable goods by 30% .
店主把滞销品降了30%的 价。
take the cake ≠ 拿走蛋糕
虽然老外爱吃蛋糕,但很多短语里的 cake 不能理解为蛋糕。
take the cake/ take the biscuit
最好的;名列第一
最坏的;最差的;坏到超乎想象
take the cake 不要直译为拿走蛋糕,这是个很有趣的短语,有着完全相反的两种含义。
既可以表示最好的,也可以理解为最糟糕的最气人的,一起来看两个例句吧。
I have met many impolite men,but you really take the cake.
我遇到过很多没礼貌的男人,但你的无礼真的超乎我想象了。
All students passed the exam,but her grades took the cake.
这次的考试,所有学生都及格了,但她的成绩是最好的。
You can not have your cake and eat it
二者不能兼得
你不能既拥有这个蛋糕,又把它吃了,这两种情况是对立的,毕竟蛋糕吃到肚子里就没了。
You can not have your cake and eat it 很像中国的一句老话——鱼和熊掌不可兼得。
cakewalk 不是会走路的蛋糕
a cakewalk 简单容易的事;容易办到的事
a piece of cake 轻而易举的事
蛋糕没长脚,当然不会走路了,a cakewalk 的真正意思是易如反掌的事情,我们要理解为做某事像走路去吃蛋糕一样简单。
同义表达还有 a piece of cake.
形容事情很简单,别老用so easy,也可以说cakewalk 和 a piece of cake.
Susan is a cook,so baking chocolate-chip cookies is a cakewalk for her.
苏珊是个厨师,所以烤巧克力曲奇饼对她来讲是件易如反掌的事情。
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。