十方:【诗经】小雅菀柳注译

十方:【诗经】小雅菀柳注译
小雅菀柳
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自昵焉。俾予靖之,后予极焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。
有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,於何其臻。曷予靖之,居以凶矜。

注释:
菀:茂盛。
尚:尚且,引申为暂时。
上帝:指周王。
蹈:足乱动,变化无常。。
昵:亲近。
靖:安靖。
极:通殛,惩罚。
愒:即憩,休憩。
瘵:病。
迈:行迈,引申为逐走。
傅:附着,引申为止。
臻:至,引申为至极。
居:处。
矜:危。
今译:
茂盛的柳树,无法去暂时歇息。周王心思变化无常,不要自己去跟他亲近。当初让我给他安靖邦政,后来给我惩罚。
茂盛的柳树,无法去暂时休憩。周王心思变化无常,不要自己找去麻烦。当初让我给他安靖邦政,后来把我赶走。
鸟儿高飞起来,也最多贴到天上。哪个人的心思,怎么能有尽头。为何我给他安靖邦政,他却让我处于凶险的境地。
赏析:
本诗可参照《正月》“瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。”《正月》作于幽王被杀,平王东迁之时,本诗所表述的诗旨,也是对作者先用而后弃。因此,本诗所怨恨的周王,未必就是幽王,也可能是平王。
诗中以菀柳不足憩,来比喻周王不可接近。而不可接近的原因,是周王变化无常。而作者之所以认定周王变化无常,就是因为周王最初任用他,而后疏远他。
诗中“傅于天”,是指鸟飞起来,最多也就贴到天就到头了,来反衬周王的心思没有尽头,无法猜度。而之所以这么判断,也是因为最初任用他,而后让他“居以凶矜”。当然,这个“居以凶矜”或许是夸张,因为从前两章来看,周王仅仅是惩处他,放逐他,并没有要对他施以刑法。
因此,本诗仅仅是作者的一面之词,作为受到惩处和放逐的人,心中愤怒,其所表达的也就未必符合事实,很可能经过了作者的夸大。《毛诗序》谓“刺幽王也。暴虐无亲,而刑罚不中,诸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也”,不过是完全依赖作者的说法而进行的发挥,距离事实可能更加远了。也有人认为是刺厉王的诗,但从文本来看,究竟是哪个周王,是完全没有证据的。
(0)

相关推荐