看到这些“人格分裂”的单词,我不禁惊呼:是不是学了假英语?

英文中有个单词 Schizophrenia /ˌskɪtsəˈfriːniə/,表示一种挺严重的心理疾病:人格分裂。

大家都知道小李子近期接拍了一部炸裂的电影吗?叫《拥挤的房间》。这部片子改编自一个真实故事,故事的主人公 Billy Milligan 是重度人格分裂患者,同时拥有24种不同的人格。他在美国犯下惊天大案,但最后因病被无罪释放。

加我助理“侃小助”微信

(ID: kankanxiaozhu)

可获取本书电子版

但貌似一人分饰24角难度实在太大,所以目前此片进度一直很慢,反正我一直盼着呢。大家如果对这个话题感兴趣,不妨去看看纪实小说《24个比利》(The Minds of Billy Milligan)。

为什么今天讲“人格分裂”,是因为我发现,许多英文单词都有点这样的“精神病”。虽然不至于24种“人格”,但只要一个单词出现两种不同的“人格”,就会让我们“错乱”。

这和“一词多义”的情况还不一样:一般情况下,一个单词的多重含义彼此间都是有联系的。比如:accident 一词,即表示“事故”,又表示“偶然发生的事情”。虽然意思有所不同,但彼此间还是有共性。

但“人格分裂”的单词所具备的两种(或多种)含义彼此间毫无交集。

此文我很早前就想写,但一直没有凑齐10个比较典型的“患人格分裂”的单词(大家知道我是天平座,比较追求完美),今天终于凑到了10个,可以写了。

1

Shanghai

没错,这个词是城市“上海”的拼音。

但是,看到马男·波杰克的这句台词,我彻底不淡定了:shanghai 竟然可以当动词用(首字母 s 小写)!

我强按住崩溃的心里,查了一下牛津词典,果然有这层含义:

to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。)

这个单词有点古老,古时候从欧洲到上海做生意,要经历危险重重的远洋航行。所以水手们一般都不愿意干这个活儿,船长只能先把他们骗上船或者绑上船,等开船后才告诉他们我们去的是上海。这时,水手会惊呼到:We are shanghaied. (我们被骗了!)

再回到刚才那句:I got a wedding to shanghai. 指的大概就是“我要抢婚”,就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。

2

cancer

这个词应该比较有名了。

两个意思大家应该都知道:

一个是“癌症”;另一个是“巨蟹座”,但表示该意义时,首字母要大写。

这两种“人格”竟然这样和平地共存在一个躯体里。

是不是很“分裂”?😱

3

buck

buck 表示一种动物,雄鹿。

美国NBA有个球队,叫“密尔沃基雄鹿队”(易建联曾经效力过的球队)。他们家的球服是这样的:

但是,buck还有另外一层跟“雄鹿”就是美元 dollar 的俗称,就跟中国的货位单位“元”被老百姓称作“块”一样的。

比如一件东西值10个美刀,你就可以说:It’s worth ten bucks.

4

moonlight

我们一般对这个单词的第一印象便是--“月光”。

但是,这个单词还可以令人发指地做动词使用,表示一个跟“月光”毫无关联的意思:兼职。

比如:He is an engineer who is moonlighting as a Uber driver. (他是一个工程师,还兼职当优步司机。)

这不就是现在很流行的“斜杠青年”嘛!

5

fine

记得前几年我去新加坡旅游的时候,在Universal Studio的一个show上,听主持人介绍新加坡的时候,说了一句话,在场观众都笑了:

Singapore is a fine city.

这句话就是利用了“fine”的两种“人格”的双关(pun)。

fine的第一个意思是“优良的”,做形容词;第二个意思是“罚款”,做动词。

Singapore is a fine city. 这句话既夸奖了新加坡是一个优质的城市,又点出了新加坡是一个“罚款”城市。因为新加坡的法律很严格,街上随便吐口痰都会被处以严重罚款。

6

founder

这个单词最常见的意思是“创始人”的意思,源自于动词 found(创立、创建)。

但该单词还可以做动词,表示“失败、沉没、倒塌”。

牛津词典的注释

各种“创始人”们了解了这个意思后,是不是觉得背后一阵阴风袭来?

不过不要慌。之前我讲过了,“人格分裂”型单词的意思之间毫无交集,所以...请不要进行主观联想,否则谁还愿意当创始人啊?

7

score

没错,这是所有学生朋友们最最想要的东西--分数。

但是,当你看到著名的林肯《葛底斯堡演说》第一句话的时候,你会有百思不得其解的赶脚。

Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

Four score and seven years ago 怎么就算出是“87年前”?

这是因为,单词 score 还有一重“人格”,表示数字“20”

4个20,再加上7,不就是87吗?😂

8

fashion

乔治·马丁所著小说《冰与火之歌》中的伊蒙·坦格利安说过一句话:

We are only human, and the gods have fashioned us for love. that is our great glory, and our great tragedy.

我们身为凡人,天上诸神使我们有能力去爱,那是对我们最美好的恩赐,却也是我们最深沉的悲哀。

这句话里的 fashion 很明显做了一个动词,表示“塑造”。the gods have fashioned us for love. 就是“上天诸神把我们塑造成有能力去爱的人”。

当然,我们大家对这个单词最熟悉的意思还是“时髦”,做名词用。

9

enterprise

美国有一艘大名鼎鼎的航母,叫“企业号航母”,当然现在已经退役了。曾先后7次派往参与越战,也在冷战时期频频参与多场地缘政治事件。

为什么叫“企业号航母”?这还不是源于这艘航母的英文名叫:USS Enterprise(代号为 CVN 65)

前面的 USS 是 United States Ship的缩写;后面的 Enterprise,被人翻译成“企业号”,然后军迷们一直这么叫的。

我倒认为这翻得很奇怪,因为一艘航母跟“企业”八杆子打不到一块儿去。但我们理解了enterprise 还有“进取心”这层含义之后,就能明白为什么美国人要叫它这个名儿了。

所以,该航母的名字应该翻译成“进取号”还差不多。

10

husband

终于讲到这个词了。

husband 最被人熟知的意思是“丈夫”,对应的词是wife(妻子)。

但是,你知道吗?husband 的另外一重“人格”竟然是做动词,表示“节约利用”。

牛津词典上的解释为:

to use something very carefully and make sure that you do not waste it(非常谨慎地使用某物,并确保不会浪费它。)

造个句理解一下:

Many families have to husband their cash because of economic crisis.(由于经济危机,很多家庭不得不节省开支。)

你可以这样来联想记忆这两个意思:如果老公不省吃俭用,就不能给老婆买名牌包包了~😅

你还遇到过哪些比较“分裂”的单词?

欢迎大家文末留言讨论~

有趣有料的英语内容,尽在侃英语

长按关注 ,一起学习

👇👇👇

(0)

相关推荐