外国诗歌赏析:《奉献》[瑞典]博耶

博耶,K·,瑞典女诗人。生于哥德堡。在乌普萨拉和斯德哥尔摩受高等教育。曾在几个学校任教,并先后为两家报纸撰写文学评论。早在学生时期她就接近左派激进组织“火炬社”,为这个组织的机关刊物撰稿。她对教育学有浓厚的兴趣。1931年创办精神分析杂志《光谱》。她的作品反映了她向往美好生活而又感到无法实现的矛盾。诗集《火炉》(1927)和《为这棵树而作》(1935)是她的代表作。第二次世界大战期间,创作了反映社会政治问题的小说《卡洛卡茵》(1940)。她在诗歌创作方面有较大成就,在瑞典现代文学史上占有重要地位。

我感觉到你的步履在大厅挪移

我每根神经都感觉到你

难以察觉的匆忙的步履。

如火的狂风在我四周掠起

我感觉到你的步履,亲爱的步履,

我柔肠寸断。

纵然你举步远离,

空气中仍澎湃着你的步履

像大海一般轰鸣。

我在倾听,我被伤心的自制幽闭。

我饥渴的冲动撞击你的韵律

撞击你步伐的节拍。

(吴笛、李力 译)

【赏析】

本诗以《奉献》为题,按照常理推测,这可能是一首激昂壮阔、充满了斗志和信心的政治抒情诗,但是整首诗歌却写得感觉细腻、意境朦胧,完全没有想象中那种金戈铁马的宏伟气魄和宏大场面,有的只是生活的细节,和作为女性对生活细节的敏锐感受。

开篇,诗人选取的是生活中的一种十分常见的场景: 一个失意的少妇或情人安静地站立在大厅的暗处或隔壁另外的某个房间,或许她正斜倚在房间的某根柱子或某张桌椅上,此刻她的爱人正在大厅里忙碌地走来走去,她静静地倾听着这匆忙的步履声。她的爱人只顾自己的忙碌却完全忽视了她的存在,此刻她的心情是多么的低落啊,失落的情绪使她感觉到那匆忙离去的脚步声如同一阵“如火的狂风”在她四周掠起、吹过,她伤心得“柔肠寸断”。她只是静静地站立在那里,默默地奉献着,即使她所爱的人并没有注意到她的存在和默默无声的注视。诗人并没有正面描写“我”是如何伤心、如何低落、如何失望的,她只是运用女性特有的细腻感受,去捕捉住一幅生活中常见却已经被习惯化、程式化了的场景,借对生活场景的细致描绘来传达出“我”默默奉献的微妙情绪。读诗歌的第一节,就如同在欣赏一幅写生画,也像是在欣赏一部黑白时代的无声片。诗人还采用了衬托的手法,写步履的匆忙,实际上正是反衬出静静守望在一旁的人儿的心情,这种动静结合、互相映衬的手法,使诗中“我”的那种幽怨更是体现得淋漓尽致,可以说,“我”此刻的心情正是此时无声胜有声啊。

如果说诗歌的第一节可以确定场景是在大厅也就是室内的话,那么在第二节里,“我”默默奉献的对象已经举步远离了。但是正所谓“流水无情,落花有意”,纵然他已经远离了大厅,远离了独处幽暗深处默默倾听的“我”,“我”却仍然是痴心不改,仍在用心体会着弥漫在空气中他步履的气息,而且感觉似乎更加强烈,这步履是“澎湃”着的,并且“像大海一般轰鸣”,声势何其壮烈!“我”虽然默默奉献,并且无怨无悔,但毕竟也有获得关注的期望、得到“你”的承认的冲动,并且这种希冀是如此强烈,以至于要“撞击你的韵律/撞击你步伐的节拍”。

第二节中第二人称的使用,既是对应第一节中第一人称的使用,又造成了一种对话倾诉的诗歌氛围,使人感觉“我”是直接在向“你”诉说这无尽的哀怨和绵绵的忧愁。第一人称和第二人称的交替使用,拉近了诗歌时空的距离,从而塑造出如泣如诉的氛围。

(周红兵)

(0)

相关推荐

  • 最爱短诗——瑞典诗人短诗小辑

    马丁松(1904-1978),主要诗集有<鬼船>.<游牧人>.<信风>.史诗<阿尼亚拉号>.<光明与黑暗之诗>和<草丛>.197 ...

  • 第5次凉都诗会┃诗意的(地)表达

    主管:六盘水文学院 凉都诗会05期(总第208期) 第5次"凉都诗会":诗意的(地)表达   想要表达什么?如何表现出来?别人的解读,和自己想要表达的会一致吗? 2021年7月31 ...

  • 「诗歌」齐峰:追逐太阳

    图文/齐峰 当晨曦初显, 人们奔走在路上. 当晚霞满天, 健步走的队伍浩荡. 小伙疾行如飞, 姑娘步履铿锵. 儿童快活轻盈, 老人迎头赶上. / 乐观的心态, 坚毅的力量. 整齐的步调, 健步走的旗帜 ...

  • 诗历(李笠)

    此情可待(原唱:RichardMarx) 威德 - 萨克斯 李笠诗选 @悼老木 假如你不木,会钻营,巴黎 就不会变成炼狱.你不缺 定力,缺的是一个能干的 女人.有她,你浮萍似的生涯 就会变成一棵梧桐, ...

  • 外国诗歌赏析/《奉献》[英国]斯温本

    甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你感受更深-- 触摸 ...

  • 外国诗歌赏析/《大海》[阿根廷]博尔赫斯

    豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),男,阿根廷诗人.小说家.散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家.生于布宜诺斯艾利斯(Bue ...

  • 外国诗歌赏析/《我的一生》[阿根廷]博尔赫斯

    豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),男,阿根廷诗人.小说家.散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家.生于布宜诺斯艾利斯(Bue ...

  • 外国诗歌赏析/《向自己提问题》[波兰]希姆博尔斯卡

    <希姆博尔斯卡,W.>简介 希姆博尔斯卡,W.,波兰女诗人. 生于波兹南省库尔尼克县的布宁村,后随父母迁居克拉科夫,1945-1948年在克拉科夫雅盖沃大学攻读社会学和波兰语言文学,还学过 ...

  • 外国诗歌赏析/《钥匙》[波兰]希姆博尔斯卡

    维斯瓦娃·希姆博尔斯卡是波兰家喻户晓的女诗人,是战后波兰涌现出来的最杰出的女诗人.她的诗歌被译成36种文字,18个国家出版过她的诗歌单行本. 维斯瓦娃·希姆博尔斯卡在1996年获得了诺贝尔文学奖. 维 ...

  • 外国诗歌赏析:《黑色明信片》[瑞典]特朗斯特罗默

    托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Tranströmer,1931年4月15日-2015年3月26日),又名托马斯·特兰斯特勒默,瑞典诗人.心理学家. 1931年4月15日,出生于斯德哥尔摩.1949 ...

  • 外国诗歌赏析:《苦闷》[瑞典]拉格尔克维斯特

    拉格尔克维斯特(Lagerkvist,P?r Fabian ,1891-1974),瑞典剧作家,小说家,诗人.1891年5月23日生于一个铁路工人家庭,卒于1974年7月11日.曾进乌普萨拉大学读书, ...

  • 外国诗歌赏析:《你说诗死了》[瑞典]福塞尔

    <诗人小传·拉斯·福塞尔> 瑞典五十年代最著名诗人之一.早年求学于美国,接触了大量英美现代诗歌,1948年回到瑞典后即开始写作生涯.1949年他的第一本诗集<骑士>出版后轰动诗 ...

  • 外国诗歌赏析:《隐藏的乐曲》[瑞典]绥斯特兰德

    <诗人小传·厄斯顿·绥斯特兰德> 瑞典当代杰出诗人.1975年被选为瑞典文学院院士,1978年获小诺贝尔文学奖.他是天主教的忠实教徒,并忠于欧洲中世纪的世界观.在文学上他爱好和研究过法国的 ...