诗经:出车|诗经全文及译文阅读

我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。

我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。

王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。

昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。

喓々草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。

春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

关键词:诗经,战争

解释翻译[挑错/完善]

兵车派遣完毕,待命在那牧地。出自天子所居,让我来到此地。召集驾车武士,为我驾车前驱。国家多事多难,战事十万火急。

  兵车派遣完毕,集合誓师外郊。插下龟蛇大旗,树立干旄大纛。鹰旗龟旗交错,何不招展挥摇?心忧能否歼敌,士兵行军辛劳。

  周王传令南仲,前往朔方筑城。兵车战马众多,旗帜鲜明缤纷。周王传令给我,前往朔方筑城。威仪不凡南仲,扫荡玁狁获胜。

  先前我去之时,麦苗青青夏初。今日凯旋归来,大雪落满路途。国家多灾多难,闲居那有功夫。难道我不想家?恐有紧急军书。

  草虫咕咕鸣叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。没见想念的人,内心忧思萦绕。见到想念的人,心中郁闷全消。威风凛凛南仲,将那西戎打跑。

  春日缓行天宇,花木丰茂葱郁。黄鹂唧唧歌唱,女子采蒿群聚。押着俘虏审讯,高高兴兴回去。威风凛凛南仲,玁狁全被驱除。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

(1)牧:城郊以外的地方。

(2)棘:急。

(3)旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。

(4)建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。

(5)旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。

(6)旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。

(7)悄悄:心情沉重的样子。

(8)况瘁:辛苦憔悴。

(9)彭彭:形容车马众多。

(10)旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。

(11)赫赫:威仪显赫的样子。

(12)襄:即“攘”,平息。扫除。

(13)方:正值。华:开花,诗中指黍稷抽穗。

(14)思:语助词。

(15)雨雪:下雪。涂:即“途”。

(16)遑:空闲。启居:安坐休息。

(17)简书:周王传令出征的文书。

(18)喓(yāo)喓:昆虫的叫声。

(19)趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。

(20)君子:指南仲等出征之人。

(21)我:作者设想的在家之人。降:安宁。

(22)薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。

(23)萋萋:草木茂盛的样子。

(24)喈(jiē)喈:鸟叫声。

(25)蘩:白蒿。祁祁:众多的样子。

(26)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。

(27)薄:急。还:通“旋”,凯旋。

(28)玁狁(xiǎnyǔn):北方的少数民族。夷:扫平。

上一章 返回目录 下一章

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。

(0)

相关推荐