纪伯伦经典散文诗选
在最美的时光里遇见自己,
才能遇见诗一般的日子,
与世界温柔相拥。
——《我曾悲伤地爱过这个世界》
纪伯伦被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人。他被认为20世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师、20世纪全世界最杰出的诗人,与泰戈尔并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”。
纪伯伦一生颠沛流离,贫病交迫,历经诸多磨难,却仍然张开双臂,热拥世界。他将残酷的现实当圣殿,视爱与美为信仰,极度深情。1931年4月10日,逝世于美国纽约,遗体葬于黎巴嫩。
生前他说:当你爱的时候,你不要说,“上帝在我的心中”,却要说,“我在上帝的心里”。
《我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选》
影响一个世纪的不朽经典,入选20世纪百部文学经典。
畅销全球90余年,销量超过8亿册,被翻译成100多种语言。
《我曾悲伤地爱过这个世界》(纪伯伦逝世85周年白金纪念版)迄今为止最全面、最经典、最值得珍藏、最浪漫的纪伯伦诗选!动情演绎生命和诗歌美丽的相遇,开启最美的人生之旅。
纪伯伦诗选英文原版完整收录,全新修订,修正了市面上现存版本中的16处英文错误,还原真正的纪伯伦诗歌,带来更纯正的英文阅读体验。
本书译者冰心,原名谢婉莹。知名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。她的译作如纪伯伦的《先知》《沙与沫》,泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》及戏剧集多种,都是公认的文学翻译精品,1995年经黎巴嫩共和国总统签署授予国家级雪松勋章,获得过翻译界最高奖章彩虹奖。
每个人心中都有一个世界,安静而孤独。愿这些睿智而美丽的诗,穿越百年岁月烟尘,只为在烟霭朦胧的迷途中,与你的灵魂相遇,燃成一盏灯,为你指路,给你温暖。愿你遇见那个更好的自己。她,不在此地,就在彼岸。
关于人生、青春、爱情
文:纪伯伦
摘自《我曾悲伤地爱过这个世界》
关于人生
1. 生命是一支队伍。迟慢的人发现队伍走得太快了,他就走出队伍;快步的人又发现队伍走得太慢了,他也走出队伍。
Life is a procession. The slow of foot finds it too swift and he steps out; And the swift of foot finds it too slow and he too steps out.
2. 死亡和老人的距离并不比和婴儿的距离更近;生命也是如此。
Death is not nearer to the aged than to the new-born; neither is life.
3. 人间的葬礼也可能是天上的婚筵。
Mayhap a funeral among men is a wedding feast among the angels.
4. 当你解答了生命的一切奥秘,你就渴望死亡,因为它不过是生命的另一个奥秘。
When you have solved all the mysteries of life you long for death, for it is but another mystery of life.
5. 生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
关于青春
1. 你不能同时又有青春又有关于青春的知识。
You cannot have youth and the knowledge of it at the same time.
2. 因为青春忙于生活,而顾不得去了解,而知识为着要生活,而忙于自我寻求。
For youth is too busy living to know, and knowledge is toobusy seeking itself to live.
3. 你们的理性与热情,是你们航行的灵魂的舵与帆。
Your reason and your passion are the rudder and the sails of your seafaring soul.
4. 在我们的朦胧里,你是正午的潮者,你青春的气度,给我们以梦想。
A noontide have you been in our twilight, and your youth has given us dreams to dream.
5. 我是一个旅行者,也是一个航海者,我每天在我的灵魂中发现一个新的王国。
A traveler am I and a navigator, and every day I discover a new region within my soul.
关于爱情
1. 除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。
And ever has it been that love knows not its own depth until the hour of separation.
2. 爱情是一个光明的字,被一只光明的手写在一张光明的册页上的。
Love is a word of light, written by a hand of light, upon a page of light.
3. 爱不占有,也不被占有。
Love possesses not nor would it be possessed.
4. 当一个男子的手接触到一个女子的手,他俩都接触到了永在的心。
When a man's hand touches the hand of a woman they both touch the heart of eternity.
5. 不日日自新的爱情,变成一种习惯,而终于变成奴役。
Love that does not renew itself every day becomes a habit and in turn a slavery.