《韩非子》卷49五蠹诗解2称俗而行事因于世
《韩非子》卷49五蠹诗解2称俗而行事因于世
题文诗:
尧王天下,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,
藜藿之羹;冬日麂裘,夏日葛衣;监门服养,
不亏于此.禹王天下,身执耒歃,以为民先,
其股无胈,胫不生毛,虽臣虏劳,不苦于此.
以是言之,古让天子,去监门养,离臣虏劳,
古传天下,而不足多.今之县令,一日身死,
累世絜驾,故人重之.今让轻辞,古之天子,
而其难去,今之县令,薄厚实异.山居谷汲,
腊遗以水;泽居苦水,买庸决窦.故饥岁春,
幼弟不饷;穰岁之秋,疏客必食.非疏骨肉,
爱过客也,多少实异.古之易财,非仁财多;
今之争夺,非鄙财寡.轻辞天子,非高势薄;
今争士橐,非下权重.故圣为政,议其多少,
论其薄厚.故其罚薄,不必为慈,而其诛严,
不必为戾,称俗而行.事因于世,备适于事.
世易俗移,真情不变,真法常变,变以适俗.
【原文】2
尧之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,藜藿之羹;冬日麂裘,夏日葛衣;虽监门之服养,不亏于此矣。禹之王天下也,身执耒歃以为民先,股无胈,胫不生毛,虽臣虏之劳,不苦于此矣。以是言之,夫古之让天子者,是去监门之养,而离臣虏之劳也,古传天下而不足多也。今之县令,一日身死,子孙累世絜驾,故人重之。是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。
夫山居而谷汲者,腊而相遗以水;泽居苦水者,买庸而决窦。故饥岁之春,幼弟不饷;穰岁之秋,疏客必食。非疏骨肉爱过客也,多少之实异也。是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。轻辞天子,非高也,势薄也;争士橐,非下也,权重也。故圣人议多少、论薄厚为之政。故罚薄不为慈,诛严不为戾,称俗而行也。故事因于世,而备适于事。
〔注释〕 ① 丈夫: 泛指成年男子。 ② 茅茨(cí): 茅草盖的屋顶。翦: 通“剪”,修剪。 ③ 采椽(chuán): 栎木做的椽子。 ④ 粝(lì)粢(zī): 泛指粗劣的食物。粝,粗米。粢,谷类。 ⑤ 藜(lí): 一年生草本植物,嫩叶可吃。藿(huò): 豆叶。羹(gēng): 浓汤。 ⑥ 麑(ní)裘: 泛指质量差的兽皮衣服。麑,小鹿。裘,皮衣。 ⑦ 葛衣: 用葛的纤维做的粗布衣。葛,一种多年生蔓草,根可吃,纤维可织布。 ⑧ 锸(chā): 锹。 ⑨ 股: 大腿。胈(bá): 肌肉。 ⑩ 胫(jìng): 小腿。 ⑪ 累世: 接连几代。絜(xié)驾: 系马套车,这里是说有马车坐。 ⑫ 膢(lóu): 楚国人二月间祭祀饮食神的节日。腊(là): 祭名,周历十二月(夏历十月)举行,祭祀百神。遗(wèi): 赠送。 ⑬ 士: 通“仕”,做官。橐: 通“托”,依托,指依附贵族。
【译文】2
尧统治天下的时候,住的是没经修整的茅草房,连栋木椽子都不曾刨光;吃的是粗粮,喝的是野菜场;冬天披坏小鹿皮,夏天穿着麻布衣。就是现在看门奴仆的生活,也不比这差。禹统治天下的时候,亲自拿着锹锄带领人们干活,累得大腿消瘦,小腿上的汗毛都磨没了,就是奴隶们的劳役也不比这苦。这样说来,古代把天子的位置让给别人,不过是逃避看门奴仆般的供养,摆脱奴隶样的繁重苦劳罢了;所以把天下传给别人也并不值得赞美。如今的县令,一旦死了,他的子孙世世代代总有高车大马,所以人们都很看重。因此,人们对于让位这件事,可以轻易地辞掉古代的天子,却难以舍弃今天的县官;原因即在其间实际利益的大小很不—样。
居住在山上要到谷底汀水的人,逢年过节用水作为礼品互相赠送;居住在洼地饱受水涝灾害的人,却要雇人来挖渠排水。所以在荒年青黄不接的时候,就连自己的幼弟来了也不肯管饭;在好年成的收获季节,即使是疏远的过客也总要招待吃喝。不是有意疏远自己的骨肉而偏爱过路的客人,而是因为存粮多少的实际情况不同。因此,古人轻视财物。并不是因为仁义,而是由于财多;今人互相争夺,并不是因为卑鄙,而是由于财少。古人轻易辞掉天子的职位,并不是什么风格高尚,而是因为权势很小;今人争夺官位或依附权势,也不是什么品德低下,而是因为权大势重。所以圣人要衡量财物多少、权势大小的实况制定政策。刑罚轻并不是仁慈,刑罚重并不是残暴,适合社会状况行动就是了。因此,政事要根据时代变化,措施要针对社会事务。