语言专家写下一奇文,看着头疼却很容易背诵,后人为之争议不休
在中国历史上,出现过许多优美的文字,形成了一篇篇华美的乐章。它们要么指点江山,豪气冲天;要么激浊扬清,针砭时弊;要么戏虐人生,嬉笑怒骂。这些文章,是内容创作上的成功,我们可以称之为奇文,它们是文学宝库之中的明珠。然而还有一些文章,是因为形式上特殊,我们也可以称之为奇文,比如下面这一篇:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
这篇文章,除去标点符号以外,一共才94个字,它的标题叫做《施氏食狮史》。也就是说,即使加上标题,这篇百字的文章,全部使用的是一个音。可能很多朋友读到这里,会觉得头皮发麻,其实这种文章,背起来还是很容易得,因为只有一个读音,关键是意思难以理解,那么让小珏来为您解释一下这篇文章。
石屋之中有一个姓施的诗人,喜欢吃狮子,他发誓要吃十头狮子。施先生经常去市场上寻找狮子,正好在某一天的十点,遇到十头狮子被送到市场之中。这时候,施先生也来到了市场。他注视着这十头狮子,仗着自己的弓箭,把这十头狮子都杀死了。于是,施先生扛着狮子的尸体回到石屋。当时石屋很潮湿,施先生让仆人擦拭干净,随后他便开始吃狮子的尸体。但是,在吃的时候,施先生才发现这十头狮子并非真狮,而是石头做的。这就是整个事情的真相,请尝试解释。
嗯,我知道,等小珏翻译完毕后,会有更多的朋友觉得莫名其妙,认为这是疯言疯语,既没有逻辑性也没有美感。请别忙着离开,这篇文章在1960年时就被《大英百科全书》收录其中,自然有它的意义。
我们首先来介绍一下他的作者赵元任,他是中国现代语言学先驱,甚至被誉为“现代汉语之父”,来头不可谓不大。您可能对他仍然没有多大的印象,但您肯定听过那首《教我如何不想她》。这首浪漫情歌的词作者是刘半农,曲作者就是赵元任。
赵元任可谓是学贯中西的大家,他在清末被派出国学习后,成果颇丰,涉及领域包括物理、数学、心理学、音乐、哲学等等,当然还包括他最擅长的语言,所以回国后他又被称为清华四大导师之一,与梁启超、王国维、陈寅恪并列。
所以,如果是别人写下这种文章,那可能是穷极无聊的消遣游戏而已。但是,赵元任先生忙得脚不沾地,抽空写出它,一定是别有深意的。更何况,赵先生还几次修改这篇文章,让它由原来的94个字,增加到了103字,足见他对此的重视程度。
其实,赵元任先生还一口气写下了《季姬击鸡记》、《熙戏犀》等多篇类似的文章。他将这种文章命名为同音文,因为形式新奇,跟风之作不及其实,比较知名的就有栋轩的《帝弟敌狄》、程阳的《吏李立莅》等等。
那么赵元任先生写这种文章到底是什么目的呢?有些人认为,他是为了以这种方式,说明拼音是不可以取代汉字的。如果这么理解,那是完全不了解赵先生的学术主张。
赵元任本人就是汉字拼音化的支持者,他写这种同音文的目的,恰好是为了证明,只有在极端的情况下,拼音才不能表达汉字的意义。在实际生活中,是绝对不可能有这种文章的,赵元任先生正是以这种方式,表达了拼音可以代替汉语的主张。他自己就曾在接受记者采访时这么说:
这些当然是极端的例子……如果你要是写语言,当然不会有问题。因为你写的要是不够清楚,那你本来话就没有说清楚。在多数文字用处的场合……我觉得现在就可以用国语罗马字拼音文字。
当然,汉语拼音化是一个非常老的争议了,其实现在已经有了定论。赵先生在当时的年代,也只是对语言发展的探讨,我们不必要深究对错。