纪念卞之琳:透过他的明月窗前,莎翁、普鲁斯特、纪德等人远航而来
poems
“你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。”
卞之琳这首《断章》,是新诗百年来最为人传诵的诗篇之一。今天是先生110周年诞辰纪念日,本月2日则是他辞世20周年之期。他的诗歌吸收了中国古典诗词的精华,又继承了新月派闻一多、徐志摩等的主张,兼受西方T.S.艾略特、瓦雷里、奥登等人的影响,在冥思中寄寓情感,被评论家认为是出“新月”而入“现代”,独成一家。
卞之琳先生一生翻译论著众多,很少人注意到,他是最早译介普鲁斯特、纪德等域外名家的翻译家,为当时的文学界打开了多扇窗子,今晚的夜读选自翻译家许钧先生为《卞之琳译作选》所作前言,讲述了卞之琳文学人生带给读者如梦般的光亮风景。
出版社: 译林出版社
卞之琳诗作选读
# 距离的组织
想独上高楼读一遍《罗马衰亡史》,
忽有罗马灭亡星出现在报上。
报纸落。地图开,因想起远人的嘱咐。
寄来的风景也暮色苍茫了。
(醒来天欲暮,无聊,一访友人吧。)
灰色的天。灰色的海。灰色的路。
哪儿了?我又不会向灯下验一把土。
忽听得一千重门外有自己的名字。
好累呵!我的盆舟没有人戏弄吗?
友人带来了雪意和五点钟。
# 雨同我
“天天下雨,自从你走了。”
“自从你来了,天天下雨。”
两地友人雨,我乐意负责。
第三处没消息,寄一把伞去?
我的忧愁随草绿天涯:
鸟安于巢吗?人安于客枕?
想在天井里盛一只玻璃杯,
明朝看天下雨今夜落几寸。
# 归
像一个天文家离开了望远镜,
从热闹中出来闻自己的足音。
莫非在自己圈子外的圈子外?
伸向黄昏去的路像一段灰心。
赞 (0)