520,这才是爱情应有的模样

这才是爱情的模样

有一种爱情,叫做三毛和荷西的爱情。

撒哈拉沙漠的日子再艰苦,也抵不过二人的甜。在读《撒哈拉的故事》的时候,除了感受到了不一样的异域风情,更多感受到的是三毛与荷西那样极致美丽的爱情。

这份爱情里,三毛是调皮的,记得书中三毛捉弄荷西说粉丝是天上下的“春雨”, 还逗他说,粉丝是春天下的第一场雨,下在高山上,被一根一根冻住的。虽然荷西可能意识到了三毛在骗他,但他可不管,一边把三毛叫吹牛大王,一边索要着吃“春雨”。书中三毛写道:有时想想荷西很笨,所以心里有点悲伤。

每每读到这里,总会不由得笑出声来。爱一个人,无非就是他相信你的胡言乱语,而且还乐在其中。

三毛和荷西的爱情是快乐,幸福的,更是惬意的。今天是520,爱一个人究竟能有多深?今天我们来听一下下面这个句子。

New Words:

desert [ˈdezərt] n. 沙漠;荒漠;

Pubs are a cultural desert.

酒馆是文化沙漠。

soar [sɔː(r)]  v. 翱翔,高飞

Buzzards soar overhead at a great height

秃鹰在高空翱翔。

以上例句摘自《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

If my love were an ocean, there would be no more land. If my love were a desert, you would see only sand. If my love were a star–late at night, only light. And if my love could grow wings, I’d be soaring in flight.

翻译

如果我的爱是海洋,这世上便没有陆地。如果我的爱是沙漠,那么你就只能看到沙子。如果我的爱是一颗星星—在深夜里,你便只能光明。如果我的爱能长出翅膀,我便会在空中翱翔。

语法知识

整段情话全部用到了英语中的虚拟语气

虚拟语气表示说话人的主观愿望、猜疑、建议或与事实不符的假设等,而不表示客观存在的事实。虚拟语气是由句中的谓语动词的特殊形式表示出来的。

本段中的虚拟语气表示与现在事实相反,结构为:

从句:If+主语+动词一般过去时(Be动词用were)

主句:主语+ should/would/might/could+do:

If I were you,I would take an umbrella.

如果我是你,我会带把伞。(事实:我不可能是你)

If I knew his telephone number,I would tell you.

如果我知道他的电话号码,我就会告诉你。(事实是我不知道)

省音连读技巧
断句

If my love were an ocean, / there would be no more land. / If my love were a desert, / you would see only sand. / If my love were a star/–late at night,/ only light. /And if my love could grow wings, / I’d be soaring in flight.

翻译题:

中译英:

如果他再努力些,就能通过考试了。

英译中:

If I were you, I'd take good care of it.

点击下方空白区域查看答案

If he studied harder,he might pass the exam.

如果我是你,我肯定会照看好它。

更多阅读点击图片收听

Positive Language Positive Mind Positive Life

据说喜欢点在看的人,最后都会变好看
(0)

相关推荐