全球工程机械哪家强?

今日主播袁勇说:

近日,全球工程机械50强峰会组委会发布了“2021全球工程机械制造商50强”榜单,入选的50家企业分别来自中国、美国、日本、德国、法国、意大利、英国、瑞典和韩国等13个国家。其中,中国有11家企业上榜,日本有13家企业上榜,美国有7家企业入榜。
具体来看,美国的卡特彼勒排名第一,日本的小松制作紧随其后。中国企业上升势头明显,徐工集团、三一重工和中联重科分别占据了榜单的第三、四、五位。
此外,从销售额上看,中国超过美国排名全球第一。11家入榜的中国工程机械制造商,销售额总计为507.33亿美元,比上年增长40.03%,销售额占比升至26.48%。美国企业销售额为420.21亿美元,占比21.93%。日本企业销售额为398.98亿美元,占比为20.83%。

更多资讯请看今日双语“外企头条”↓

德意志银行获人民银行公开市场业务一级交易商资格

PBOC Approves Deutsche Bank China As Qualified Primary Dealer In Open Market Business

德意志银行(中国)有限公司(德银中国)近日宣布,已获中国人民银行(央行)批准,取得国内公开市场业务一级交易商资格。
Deutsche Bank (China) Co., Ltd. (Deutsche Bank China) recently announced that it has received approval by the People's Bank of China (PBOC) to act as a qualified primary dealer for domestic open market businesses.
作为首家获此资格的欧盟背景银行,德银中国将与央行开展国债、政策性金融债等交易工具的回购、现券交易和发行中央银行票据等公开市场业务。
As the first Eurozone bank to obtain this qualification, Deutsche Bank China and PBOC will carry out open market business such as the repurchase of treasury bonds, policy financial bonds, spot bond transactions, central bank bill issuance and other trading instruments.
德意志银行(中国)有限公司董事长、德意志银行中国区总经理朱彤表示:“央行对德意志银行资本市场实力和重要性的高度认可,体现了中国持续开放资本市场的决心和步伐。此举体现了中国持续开放资本市场的决心和步伐。中国市场发展迅速,在加速开放的背景下为全球参与者提供了广阔机遇。德意志银行将继续深耕中国市场、积极展业,不断将全球优势业务、最佳实践和风险管理经验引入国内,支持资本市场的持续开放和发展。”
Chief Country Officer of Deutsche Bank in China, Rose Zhu said: “This PBOC appointment recognises the strength of Deutsche Bank’s capital markets franchise, and reflects China’s determination to continue opening up its capital markets. The rapid development of the China market provides broad opportunities for global participants and Deutsche Bank will continue to deepen the China market, leverage its global network, and exercise best practice risk management to support the country’s continuous capital markets opening and development.'
通用汽车一季度销售下滑但收益增加

GM Posted Sales Sink But Earnings Jump In 1Q

通用汽车日前公布其2021年一季度业绩,公司净利润达30亿美元,约是去年同期的10倍,调整后息税前利润达44亿美元。
General Motors recently posted that its first-quarter results, net income of $3 billion, about 10 times what it posted in the same quarter a year ago, and EBIT-adjusted of $4.4 billion.
由于全球芯片短缺和工厂关闭限制了汽车供应,公司收入和汽车销量较上年同期略有下降。
Revenue and vehicle sales fell slightly from a year ago because the global chip shortage and plant closings limited supply of vehicles.
通用汽车表示,公司强劲的财务表现得益于北美市场稳健的定价走势和富有竞争力的产品组合以及中国市场的强劲复苏。
GM said its strong financial performance was the result of solid pricing trends and a competitive product portfolio in North America, and a strong recovery in China.
财报显示,良好的组合和更优的定价为该季度增加32亿美元的税前利润。
The better mix and better pricing added $3.2 billion to its pre-tax profits during the quarter, according to the results.
得益于较低的利息支出和二手车价格的高企,通用汽车的金融部门将税前利润提高了10亿美元。
And GM's finance arm also improved pre-tax profits by $1 billion, thanks to the combination of lower interest expense and high used vehicle prices which it enjoyed on leased vehicles returned to the company.

来源/经济日报·外企头条工作室


监制/张益勇

主编/王玥

编辑/闫伟奇

本文内容系原创,转载请注明来源。

(0)

相关推荐