连续交好运,英语怎么表达
虽然人生十有八九不如意,但是有的时候好运来的时挡都挡不住。好运或成功更青睐于那些充满坚定信念和保持积极乐观心态的人。人生虽苦短,但是有的人同样可以活得有声有色,那么好运连连也不是什么稀奇的事。
在英语提到运气,马上想到的是耳熟能详的 luck 和它的同义词 fortune,它们的侧重点不同,其中 luck 是指一般的运气,而 fortune 常用来表示影响人的一生的运气,例如:
1. luck:
It was a stroke of luck that we found you.
真巧我们找到了你。
This ring has always brought me good luck.
这戒指总是给我带来好运。
2. fortune:
He had the good fortune to train with some of the world's top athletes.
他有幸和一些世界顶尖运动员一起训练。
By a stroke of fortune he found work almost immediately.
他运气好,几乎立刻找到了工作。
对应 luck 的一个习语 your/sb's luck is in 和唯一的短语动词 luck out,它们都可以用来表示交好运或走运,例如:
1. your/sb's luck is in
He's been looking at you all evening. I think your luck's in, Cath.
他整晚都在看着你。我想你走运了,凯丝。
Your luck's in, Jimmy. She's been asking around for you.
你走运了,吉米。她一直在到处找你。
2. luck out
I guess I really lucked out when I met her.
我想,我遇到她真是交了好运。
The giants really lucked out in last night's game.
巨人队幸运地赢得了昨晚的比赛。
同样地对应 fortune 也有一个习语 fortune smiles on you,它也可以用来表示交好运,表示运气或命运在向你招手等,特别是那些勇于冒险或勇往直前的人,例如:
I hear that Jenny just won some major award, so soon after her huge promotion. It seems that fortune smiles on her at the moment!
我听说珍妮刚刚获得了一个重要的奖项,她升职不久。现在看来好运在向她招手。
If you're going into business for yourself, just remember that fortune smiles upon those who are willing to take risks.
如果你是为自己经商,只要记住,运气青睐那些愿意冒险的人。
无论以上哪个表达方式,它们都不足以表达交好运的连续性,但有一个简单的习语可以,它就是 on a roll,我们不要把它理解为“在一个卷上”。roll 有“滚动”的意思,所以它被用来比喻连续交好运或连续成功或获胜,例如: