《瓦尔登湖》的那些岁月

《瓦尔登湖》的那些岁月

听完《早餐英语》后,不知大家是否感受到了内心的平静?在这个浮躁的社会,很多人还是希望能独处,能不受到外界的打扰,做一些自己喜欢的事。

今天我给大家分享一部作品,这部作品的作者就生活在这样的环境中。他自己生活,自己盖房子,有时又自己做点小生意,有时自己独立思考很多事情。

这部作品名叫《瓦尔登湖》,是美国作家梭罗 独居瓦尔登湖畔的记录,1845年,作者在距离康科德两英里的瓦尔登湖畔隐居两年,自耕自食,体验简朴和接近自然的生活,以此为题材写成的长篇散文《瓦尔登湖》,成为超验主义经典作品。《瓦尔登湖》在美国文学中被公认为最受读者欢迎的非虚构作品。

《瓦尔登湖》的作者叫亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau,1817-1862),美国 作家、哲学家 ,超验主义 代表人物,也是一位废奴主义 及自然主义者,有无政府主义 倾向,曾任职土地勘测员。梭罗毕业于哈佛大学,曾协助爱默生编辑评论季刊《日晷》。其思想深受爱默生影响,提倡回归本心,亲近自然。梭罗才华横溢,一生共创作了二十多部一流的散文集,被称为自然随笔的创始者,其文简练有力,朴实自然,富有思想性,在美国19世纪散文中独树一帜。

很多读者一定好奇作者为什么要去瓦尔登湖畔独居,在《瓦尔登湖》中,作者给出了答案:

I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practice resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan-like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shave close, to drive life into a corner, and reduce it to its lowest terms, and, if it proved to be mean, why then to get the whole and genuine meanness of it, and publish its meanness to the world; or if it were sublime, to know it by experience, and be able to give a true account of it in my next excursion.— Henry David Thoreau

我去森林生活的目的,就是希望过一种审慎的生活,只面对最基本的生活,我试图了解自己是否可以学会生活启示我的一切,以免在死的时候发现自己的生活没有意义。我不愿意过一种,不是生活的生活,生活如此美丽,我也并不想远离世界,除非这很有必要。我希望深入到生活中,汲取生活的精华,顽强地生活,就像斯巴达人那样,驱除一切不能被称之为生活的东西,把它们抛弃,然后再谨慎地修理,把生活逼近死角,把它的条件降低到最低。假如这证明生活卑微的,那么就要把生活中所有卑微的地方弄明白,昭示一切人;假如生活是崇高的, 那么去体验、了解它, 在下一次远游时,把它如实记录下来。—亨利·大卫·梭罗

(翻译摘自《瓦尔登湖》中文版,张知遥译)

一个人独居,孤独就是生活的常态。那么,梭罗对于孤独又有着怎样的理解?

Solitude: Thoreau reflects on the feeling of solitude. He explains how loneliness can occur even amid companions if one's heart is not open to them. Thoreau meditates on the pleasures of escaping society and the petty things that society entails (gossip, fights, etc.). He also reflects on his new companion, an old settler who arrives nearby and an old woman with great memory ("memory runs back farther than mythology").Thoreau repeatedly reflects on the benefits of nature and of his deep communion with it and states that the only "medicine he needs is a draught of morning air".

孤独:梭罗反思孤独的感觉。他认为,如果一个人的不对朋友们敞开心胸,即使他和朋友们相处也会感到孤独。梭罗想到逃离社会的乐趣以及社会带来的小事(闲话,打架等)。他还想到了他的新朋友,一位年长的在附近定居的人,还有一位记忆力很好的老妇人(“她的记忆比神话还要遥远”)。梭罗反复回想大自然的益处以及他与之深刻的交流,并指出唯一“他需要的药物是清晨的空气”。

最后我们来学习一下文中的单词:

marrow ['mæro] n. 髓,骨髓;精华;活力

sturdy ['stɝdi] adj. 坚定的;强健的;健全的

Spartan ['spɑːt(ə)n] adj. 斯巴达的;斯巴达式的n. 斯巴达人;勇士

rout [raʊt] vt.击溃vi. 搜寻n. 溃败;暴动

swath [sweð] n. 细长的列;收割的刈痕;收割的宽度

sublime [sə'blaɪm] adj. 庄严的;令人崇敬的;极端的;超群的n. 崇高;顶点vt.使…纯化;使…升华;使…变高尚vi. 升华;纯化;变高尚

excursion [ɪk'skɝʒn] n. 偏移;远足;短程旅行;离题;游览,游览团

solitude ['sɑlətud] n. 孤独;隐居;荒僻的地方

meditate ['mɛdɪtet] vt. 考虑;计划;企图vi. 冥想;沉思

entail [ɪn'tel] vt. 使需要,必需;承担;遗传给;蕴含n. 引起;需要;继承

mythology [mɪ'θɑlədʒi] n. 神话;神话学;神话集[复数 mythologies]

communion [kə'mjʊnjən] n. 共享;恳谈;宗教团体;圣餐仪式

更多阅读

追寻心灵的宁静:走进乡村音乐

Positive Language Positive Mind Positive Life

(0)

相关推荐