简历不上道,上位没门道
每年的毕业季,都会有一批又一批的新鲜血液满怀梦想与热血投入到职场中。对于每一个即将进入职场或重新进入新职场的求职者来说,面前都会摆着一道关卡——写简历。
这个关卡前,堆满了求职者死掉的脑细胞,回荡着他们后悔当初没有多一些相关经验的声声哀嚎;这个关卡后,是简历遭受了无数次HR的嫌弃和求职公司的漠视后,坚持不懈改简历,在信心即将消耗完之前终于通关的求职者。
但是,经过层层修改后的简历,与真实的求职者多多少少都是有点差距的,那些看不见的一面才是真实的求职者。为此,咋整推出了一款翻译器,一秒钟就能将简历显出原形。
“ 自我评价类”
翻译前:我性格活泼开朗,善于沟通,协作能力强。
翻译后:领导说话我绝不插嘴,同事说错我能怼就怼,撕逼技巧分分钟学会,group作业全靠抱大腿。
翻译前:我学习能力强。
翻译后:目前暂时难以独当一面,可以跟着边学边干。
翻译前:我信息搜集能力强。
翻译后:我可以在一天之内把喜欢的idol资料翻个底朝天;一小时知道公司最帅的爷们跟哪个女领导搞过暧昧;一分钟知道同事笑脸背后最讨厌的是谁。
翻译前:我抗压能力强。
翻译后:当工作内容我不会做又懒得学时,只要领导不主动要,我就能拖到领导忘掉。
翻译前:善于安排自己的时间,时间管理能力强。
翻译后:上午带薪放空,午休放松追剧,开会时剖析同事妆容穿搭,下午微博巩固爱豆地位,下班前半小时抽签决定工作推脱没完成的理由是同事沟通不畅还是领导交代不清。
翻译前:我热爱音乐,爱读书,爱运动。
翻译后:真正的爱好只有好吃懒做一个,其他的爱好要随着工作种类来定,比如今天面试的是文案,读书就会是我此生坚持不懈的习惯。
“荣誉技能类”
翻译前:在校期间多次获得三等奖学金,辩论赛比赛一等奖,唱歌大赛二等奖,学院竞赛三等奖。
翻译后:这些比赛我确实都报名过,参与比成绩重要。至于奖项,跟室友一个屋檐下4年,吃过我的喝过我的,我蹭他个奖也算是问心无愧。
翻译前:Word/Excel/PPT操作熟练。
翻译后:打字速度击败全国70%的人;熟练运用ctrl+C&ctrl+V,擅长求和求平均值;PPT模版非常多。
翻译前:英语四级证书;口语流利;掌握多种语言。
翻译后:考第4次四级时擦边通过;Hello,My name is Lilei,nice to meet you;可以熟练运用成都话,四川话,和当地小语种方言。
翻译前:曾自主创业。
翻译后:通过长期实地考察,对本校食堂的煎饼果子摊位进行过系统的分析,得出“如果引进天津煎饼果子,一定会风靡校园”的结论。
“校园经历类”
翻译前:我曾任学生会主席/部长,XX社团社长;主办过XX活动。
翻译后:亲身参与过多项学生会,社团组织的活动;刷剧到深夜恰巧听完过做社团负责人的室友深夜打电话核实活动内容。
翻译前:有网感,擅长各种文风,有过新媒体运营经验。
翻译后:在微博,朋友圈,豆瓣等社交平台可以熟练切换评论风格。曾开过个人公众号,写了三篇之后就放弃了。
翻译前:在XX公司实习期间担任中小客户经理,入职后三个月将公司主打产品累计销售XX份,为公司带来收入X元,在校期间收到转正邀请。
翻译后:做过销售。
翻译前:主动联系过500位以上行业专家,并通过调研,成功收集过2000条有效行业数据,为公司产品投放打下信息基础。
翻译后:发过传单,做过问卷。
“工作经历类”
翻译前:参与过行业顶尖公司广告的创意提案。
翻译后:项目头脑风暴时在别人想法的基础上提出过自己的看法。
翻译前:善于分析总结,有周期性整理数据的习惯,且能在过程中发现优点和不足。
翻译后:周报交的很及时。
翻译前:工作效率高,且能在阶段性的节点准确的提出自己的看法,保证项目的稳定推进。
翻译后:谁来推进的无所谓,邮件是我先回复的。
翻译前:思维活跃,脑洞大,是团队的创意担当。
翻译后:以“我之前就想过这个”开头,用“你们觉得呢”结尾。
翻译前:擅长团队合作。
翻译后:王者荣耀五黑爱好者,上单中单打野灵活变动,乐于让buff,不抢经济,不单独行动,随时跟团的良心队友。
这款简历翻译器,不仅可以帮助求职者进行简历自审,还可以让HR在最快时间内鉴别简历。
使用翻译器的求职者与HR,在进行一场看不见的博弈。两人在面试中相遇,解读对方的话术,推测对方的心理,在不断地简历的翻译后,终有一方的心理防线会被击破。
今日话题
你有过哪些美化简历的神操作?