【阳光的诗行】文/三语主播/爱百合&翻译/静好&文海诗轩传媒鉴赏
文海诗轩传媒
与众不同 自然出众
深度 | 高度 | 态度 | 温度
阳光的诗行
【推荐语】一首清新浪漫的小诗,诗人假设自己是百合花、是风、是暖阳,在七月的阳光明媚下,尽情绽放,奉献出自已的芬芳和美丽,回报社会。结尾以“乘着梦想的翅膀,把诗与远方寻找。”即言志,又意犹未尽,令读者联想翩翩,本诗活泼自然,清新淡雅,热情向上,佳作。(静好、英国)
阳光的诗行
文| 爱百合(中国) 译| 静好(英国)
假如我是那百合花
我愿在火热的夏天
释放出所有激情与娇媚
芬芳的花香
美丽的花瓣
是我回报你的最美赞歌
假如我是风
注定是火热的
我必将 把顽皮的云朵
聚拢在蓝天上
用我全部热情
燃烧成绚烂的朝霞
心的期盼
假如我是暖阳
晨曦初露
为你吹响旭日的号角
暮色降临
为你编织七彩的未来
阳光明媚
用瘦笔撰写我的平平仄仄
乘着梦想的翅膀
把诗与远方寻找
文海诗轩鉴赏
The Poetry of Sunshine
By Aibaihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
If I were a lily flower
I would wish, in the hot summer,
To release all passion and coquetry in a
Fragrant floral fragrance and
Beautiful petals,
As the most beautiful hymn in praise of you.
If I were the wind,
Destined to be fiery,
I would grasp the naughty clouds
To gather them in the blue sky.
Using all my enthusiasm, I would
Burn them into a gorgeous morning glow.
If I were the warm sunshine,
When the dawn is beginning, I would
Sound the horn of the sun for you.
When twilight falls, I would
Weave a colorful future for you.
When it is bright and sunny, I would
Use my humble pen to write poetic meters
And riding on the wings of dreams,
To find poetry and the far.
谢
谢
阅
读
【作者/主播风采】爱百合,凤凰海外诗译社秘书长及三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读,文字散见于各网络平台跟纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好音” 奖 。
【诗译风采】静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,欧华新移民作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
文海诗轩传媒精英团队
社长总编:那年
副 社 长:若惜 风铃
社长助理: 烟雨
编 委: 若惜 蓝莲花 暗香 听雨
紫嫣茜雪 森林狼 风铃 墨言
念家乡 爱我中华 笑舒云袖
摄影部长:森林狼
宣传部长:杨彰
宣 传 部:古三槐 常贵佳人
金牌主播:沧海一粟 指尖轻语 风华正茂 彩衣纷飞
婉彤 紫嫣茜雪 淡静若水 冷月 白贺
翠翠鸟 天蓝蓝 沧海 知知
技术合成:若惜
投稿须知