英语习语典故:Narcissus 自恋狂
希腊神话中,纳西索斯(Narcissus)是河神Cephisus和宁芙仙女Liriope的儿子。当他出生不久后,他母亲向盲先知提瑞西阿斯(Tiresias)询问儿子的命运。先知回答:“只要你的儿子没有见过自己,就能长命百岁。”纳西索斯长大后,成为了绝世美少年,引得无数凡人与神女的爱慕,却将他们无情拒绝——其中最有名的便是回声女神艾柯(Echo)。众女神对他愤怒不已,向报应女神 Nemesis祷告,诅咒他永远得不到自己所爱的东西。这个诅咒很快就生效了。有一天,纳西索斯去打猎,口渴后准备到河边喝水。悲剧发生了,纳西索斯看见了自己在水中的倒影,立刻被这张无比英俊的脸庞迷住了,对其产生了狂热的爱情。他一面追求,同时又被追求;他燃起爱情,又被爱情焚烧。他寝食难安,呆在湖边不肯离去,最后奄奄一息,化为一株水仙花,依然留在水边守望着自己在水中的倒影。水仙的名字(narcissus)就来自纳西索斯的名字Narcissus,该单词还是“自恋狂”的代名词,并衍生了narcissism(自恋)等英语单词。在心理学中,人们用Narcissus complex(纳西索斯情结)来表示“自恋情结”。
例句:What a narcissus she is! regarding herself as the most beautiful girl in the world. 她以为自己是世界上最漂亮的女孩,真是一个自恋狂!
mount one's Pegasus:才思泉涌
在希腊神话中,大英雄珀尔修斯杀死蛇发女妖美杜莎后,从美杜莎流出的血中诞生了一匹长有双翼的飞马,在希腊语中被称为Pegasos(珀加索斯),来自pege(泉水),进入英文后拼写变为Pegasus。传说中,凡是被珀加索斯的马蹄踩过的地方都会有泉水涌出,诗人饮用其水后可以获得灵感。所以Pegasus一词常常用来比喻“诗人的灵感”,而习语mount one's Pegasus(跨上飞马)则比喻“来了灵感、开始写诗”。
例句:The poet mounted his Pegasus and wrote a poem in 10 minutes. 这位诗人才思泉涌,奋笔疾书,10分钟就写了一首诗。
Muse:灵感女神
缪斯(Muse)是希腊神话中主管科学和文艺的女神的总称,为天神宙斯和记忆女神谟涅摩绪涅所生,共九位。缪斯女神常常出现在众神或英雄们的聚会上,轻歌曼舞,一展风采,为聚会带来不少的愉悦与欢乐。缪斯即是艺术的代表,英语中艺术相关的music(音乐)、museum(博物馆)等单词都直接来之Muse一词。在西方文学中,缪斯往往作为一篇史诗或故事的引入。她们往往被作者引用为助手或故事的叙述人,而作者本人则只是将她们的话写下来。现在,Muse(缪斯女神)常常被用来比喻诗人或艺术家的创作灵感。
例句:His Muse have deserted him , and he can no longer write 他已无灵感, 不能再写作了。