“大声疾呼或全面开工”用英语表达可以是 full cry,还可以以为“全神贯注、如火如荼”等,寓意:1、to talk about a subject in an eager tone用热切的语气谈论一个话题2、to speak about something continuously, to other people’s annoyance不停地谈论某件事,惹恼别人3、this phrase points to the negative behaviour of being noisy这句话指的是吵闹的消极行为4、in a positive sense the phrase refers to completion of a task or which points to being in full swing从积极的意义上说,这个短语指的是完成一项任务,或是指正在如火如荼地进行例如:1、The opposition party was in full cry in the parliament yesterday to ensure that the changes proposed by the government are not passed as legislation.反对党昨天在议会大声疾呼,以确保政府提出的改革方案不会作为立法获得通过。2、I heard her full cry and ignored it, as usual.我听到她大声疾呼,一如往常忽视它。3、The factory work will begin full cry in the month of March, not before that.工厂的工作将在三月全面开工,而不是在那之前。4、After the strike it would be some time before production gets into full cry.罢工之后,生产还需要一段时间才能全面开工。5、My friend is working in full cry, he want to finish it as soon as possible.我的朋友正在全神贯注地工作,他想尽快完成。6、The preacher on TV was in full cry, yelling about the power of the devil.电视上的传教士大喊大叫,大喊魔鬼的力量。解析:现在分词短语 yelling about the power of devil 在句中作状语表伴随。7、By the sounds of it, the motorcycle rally is in full cry now.听上去,摩托车拉力赛现在正在全面进行中。8、As we left, a jazz band was in full cry.当我们离开时,一个爵士乐队在尽情表演。